10284 lines
664 KiB
Go
10284 lines
664 KiB
Go
|
package main
|
||
|
|
||
|
func readOdyssey(line int) string {
|
||
|
var out string
|
||
|
|
||
|
currentline := 1
|
||
|
for _, char := range odyssey {
|
||
|
if currentline == line {
|
||
|
if char == '\n' {
|
||
|
break
|
||
|
}
|
||
|
|
||
|
out += string(char)
|
||
|
} else if char == '\n' {
|
||
|
currentline++
|
||
|
}
|
||
|
}
|
||
|
|
||
|
return out
|
||
|
}
|
||
|
|
||
|
var odyssey = `Tell me, O Muse, of that ingenious hero who travelled far and wide after
|
||
![]() |
he had sacked the famous town of Troy. Many cities did he visit, and
|
||
|
many were the nations with whose manners and customs he was acquainted;
|
||
|
moreover he suffered much by sea while trying to save his own life and
|
||
|
bring his men safely home; but do what he might he could not save his
|
||
|
men, for they perished through their own sheer folly in eating the
|
||
|
cattle of the Sun-god Hyperion; so the god prevented them from ever
|
||
|
reaching home. Tell me, too, about all these things, oh daughter of
|
||
|
Jove, from whatsoever source you may know them.
|
||
|
So now all who escaped death in battle or by shipwreck had got safely
|
||
|
home except Ulysses, and he, though he was longing to return to his wife
|
||
|
and country, was detained by the goddess Calypso, who had got him into
|
||
|
a large cave and wanted to marry him. But as years went by, there came a
|
||
|
time when the gods settled that he should go back to Ithaca; even then,
|
||
|
however, when he was among his own people, his troubles were not
|
||
|
yet over; nevertheless all the gods had now begun to pity him except
|
||
|
Neptune, who still persecuted him without ceasing and would not let him
|
||
|
get home.
|
||
|
Now Neptune had gone off to the Ethiopians, who are at the world's end,
|
||
|
and lie in two halves, the one looking West and the other East. {1} He
|
||
|
had gone there to accept a hecatomb of sheep and oxen, and was enjoying
|
||
|
himself at his festival; but the other gods met in the house of Olympian
|
||
|
Jove, and the sire of gods and men spoke first. At that moment he was
|
||
|
thinking of Aegisthus, who had been killed by Agamemnon's son Orestes;
|
||
|
so he said to the other gods:
|
||
|
"See now, how men lay blame upon us gods for what is after all nothing
|
||
|
but their own folly. Look at Aegisthus; he must needs make love to
|
||
|
Agamemnon's wife unrighteously and then kill Agamemnon, though he knew
|
||
|
it would be the death of him; for I sent Mercury to warn him not to do
|
||
|
either of these things, inasmuch as Orestes would be sure to take his
|
||
|
revenge when he grew up and wanted to return home. Mercury told him
|
||
|
this in all good will but he would not listen, and now he has paid for
|
||
|
everything in full."
|
||
|
Then Minerva said, "Father, son of Saturn, King of kings, it served
|
||
|
Aegisthus right, and so it would any one else who does as he did; but
|
||
|
Aegisthus is neither here nor there; it is for Ulysses that my heart
|
||
|
bleeds, when I think of his sufferings in that lonely sea-girt island,
|
||
|
far away, poor man, from all his friends. It is an island covered
|
||
|
with forest, in the very middle of the sea, and a goddess lives there,
|
||
|
daughter of the magician Atlas, who looks after the bottom of the ocean,
|
||
|
and carries the great columns that keep heaven and earth asunder. This
|
||
|
daughter of Atlas has got hold of poor unhappy Ulysses, and keeps trying
|
||
|
by every kind of blandishment to make him forget his home, so that he
|
||
|
is tired of life, and thinks of nothing but how he may once more see the
|
||
|
smoke of his own chimneys. You, sir, take no heed of this, and yet when
|
||
|
Ulysses was before Troy did he not propitiate you with many a burnt
|
||
|
sacrifice? Why then should you keep on being so angry with him?"
|
||
|
And Jove said, "My child, what are you talking about? How can I forget
|
||
|
Ulysses than whom there is no more capable man on earth, nor more
|
||
|
liberal in his offerings to the immortal gods that live in heaven? Bear
|
||
|
in mind, however, that Neptune is still furious with Ulysses for having
|
||
|
blinded an eye of Polyphemus king of the Cyclopes. Polyphemus is son to
|
||
|
Neptune by the nymph Thoosa, daughter to the sea-king Phorcys; therefore
|
||
|
though he will not kill Ulysses outright, he torments him by preventing
|
||
|
him from getting home. Still, let us lay our heads together and see how
|
||
|
we can help him to return; Neptune will then be pacified, for if we are
|
||
|
all of a mind he can hardly stand out against us."
|
||
|
And Minerva said, "Father, son of Saturn, King of kings, if, then, the
|
||
|
gods now mean that Ulysses should get home, we should first send Mercury
|
||
|
to the Ogygian island to tell Calypso that we have made up our minds and
|
||
|
that he is to return. In the meantime I will go to Ithaca, to put heart
|
||
|
into Ulysses' son Telemachus; I will embolden him to call the Achaeans
|
||
|
in assembly, and speak out to the suitors of his mother Penelope, who
|
||
|
persist in eating up any number of his sheep and oxen; I will also
|
||
|
conduct him to Sparta and to Pylos, to see if he can hear anything about
|
||
|
the return of his dear father--for this will make people speak well of
|
||
|
him."
|
||
|
So saying she bound on her glittering golden sandals, imperishable,
|
||
|
with which she can fly like the wind over land or sea; she grasped the
|
||
|
redoubtable bronze-shod spear, so stout and sturdy and strong, wherewith
|
||
|
she quells the ranks of heroes who have displeased her, and down she
|
||
|
darted from the topmost summits of Olympus, whereon forthwith she was
|
||
|
in Ithaca, at the gateway of Ulysses' house, disguised as a visitor,
|
||
|
Mentes, chief of the Taphians, and she held a bronze spear in her hand.
|
||
|
There she found the lordly suitors seated on hides of the oxen which
|
||
|
they had killed and eaten, and playing draughts in front of the house.
|
||
|
Men-servants and pages were bustling about to wait upon them, some
|
||
|
mixing wine with water in the mixing-bowls, some cleaning down the
|
||
|
tables with wet sponges and laying them out again, and some cutting up
|
||
|
great quantities of meat.
|
||
|
Telemachus saw her long before any one else did. He was sitting moodily
|
||
|
among the suitors thinking about his brave father, and how he would send
|
||
|
them flying out of the house, if he were to come to his own again and
|
||
|
be honoured as in days gone by. Thus brooding as he sat among them, he
|
||
|
caught sight of Minerva and went straight to the gate, for he was vexed
|
||
|
that a stranger should be kept waiting for admittance. He took her right
|
||
|
hand in his own, and bade her give him her spear. "Welcome," said he,
|
||
|
"to our house, and when you have partaken of food you shall tell us what
|
||
|
you have come for."
|
||
|
He led the way as he spoke, and Minerva followed him. When they were
|
||
|
within he took her spear and set it in the spear-stand against a strong
|
||
|
bearing-post along with the many other spears of his unhappy father, and
|
||
|
he conducted her to a richly decorated seat under which he threw a
|
||
|
cloth of damask. There was a footstool also for her feet,{2} and he set
|
||
|
another seat near her for himself, away from the suitors, that she might
|
||
|
not be annoyed while eating by their noise and insolence, and that he
|
||
|
might ask her more freely about his father.
|
||
|
A maid servant then brought them water in a beautiful golden ewer and
|
||
|
poured it into a silver basin for them to wash their hands, and she
|
||
|
drew a clean table beside them. An upper servant brought them bread, and
|
||
|
offered them many good things of what there was in the house, the carver
|
||
|
fetched them plates of all manner of meats and set cups of gold by their
|
||
|
side, and a manservant brought them wine and poured it out for them.
|
||
|
Then the suitors came in and took their places on the benches and seats.
|
||
|
{3} Forthwith men servants poured water over their hands, maids went
|
||
|
round with the bread-baskets, pages filled the mixing-bowls with wine
|
||
|
and water, and they laid their hands upon the good things that were
|
||
|
before them. As soon as they had had enough to eat and drink they wanted
|
||
|
music and dancing, which are the crowning embellishments of a banquet,
|
||
|
so a servant brought a lyre to Phemius, whom they compelled perforce
|
||
|
to sing to them. As soon as he touched his lyre and began to sing
|
||
|
Telemachus spoke low to Minerva, with his head close to hers that no man
|
||
|
might hear.
|
||
|
"I hope, sir," said he, "that you will not be offended with what I am
|
||
|
going to say. Singing comes cheap to those who do not pay for it, and
|
||
|
all this is done at the cost of one whose bones lie rotting in some
|
||
|
wilderness or grinding to powder in the surf. If these men were to see
|
||
|
my father come back to Ithaca they would pray for longer legs rather
|
||
|
than a longer purse, for money would not serve them; but he, alas, has
|
||
|
fallen on an ill fate, and even when people do sometimes say that he is
|
||
|
coming, we no longer heed them; we shall never see him again. And now,
|
||
|
sir, tell me and tell me true, who you are and where you come from. Tell
|
||
|
me of your town and parents, what manner of ship you came in, how your
|
||
|
crew brought you to Ithaca, and of what nation they declared themselves
|
||
|
to be--for you cannot have come by land. Tell me also truly, for I want
|
||
|
to know, are you a stranger to this house, or have you been here in my
|
||
|
father's time? In the old days we had many visitors for my father went
|
||
|
about much himself."
|
||
|
And Minerva answered, "I will tell you truly and particularly all about
|
||
|
it. I am Mentes, son of Anchialus, and I am King of the Taphians. I have
|
||
|
come here with my ship and crew, on a voyage to men of a foreign tongue
|
||
|
being bound for Temesa {4} with a cargo of iron, and I shall bring back
|
||
|
copper. As for my ship, it lies over yonder off the open country away
|
||
|
from the town, in the harbour Rheithron {5} under the wooded mountain
|
||
|
Neritum. {6} Our fathers were friends before us, as old Laertes will
|
||
|
tell you, if you will go and ask him. They say, however, that he never
|
||
|
comes to town now, and lives by himself in the country, faring hardly,
|
||
|
with an old woman to look after him and get his dinner for him, when
|
||
|
he comes in tired from pottering about his vineyard. They told me your
|
||
|
father was at home again, and that was why I came, but it seems the gods
|
||
|
are still keeping him back, for he is not dead yet not on the mainland.
|
||
|
It is more likely he is on some sea-girt island in mid ocean, or a
|
||
|
prisoner among savages who are detaining him against his will. I am no
|
||
|
prophet, and know very little about omens, but I speak as it is borne
|
||
|
in upon me from heaven, and assure you that he will not be away much
|
||
|
longer; for he is a man of such resource that even though he were in
|
||
|
chains of iron he would find some means of getting home again. But tell
|
||
|
me, and tell me true, can Ulysses really have such a fine looking fellow
|
||
|
for a son? You are indeed wonderfully like him about the head and eyes,
|
||
|
for we were close friends before he set sail for Troy where the flower
|
||
|
of all the Argives went also. Since that time we have never either of us
|
||
|
seen the other."
|
||
|
"My mother," answered Telemachus, "tells me I am son to Ulysses, but it
|
||
|
is a wise child that knows his own father. Would that I were son to one
|
||
|
who had grown old upon his own estates, for, since you ask me, there
|
||
|
is no more ill-starred man under heaven than he who they tell me is my
|
||
|
father."
|
||
|
And Minerva said, "There is no fear of your race dying out yet, while
|
||
|
Penelope has such a fine son as you are. But tell me, and tell me true,
|
||
|
what is the meaning of all this feasting, and who are these people? What
|
||
|
is it all about? Have you some banquet, or is there a wedding in the
|
||
|
family--for no one seems to be bringing any provisions of his own? And
|
||
|
the guests--how atrociously they are behaving; what riot they make over
|
||
|
the whole house; it is enough to disgust any respectable person who
|
||
|
comes near them."
|
||
|
"Sir," said Telemachus, "as regards your question, so long as my father
|
||
|
was here it was well with us and with the house, but the gods in their
|
||
|
displeasure have willed it otherwise, and have hidden him away more
|
||
|
closely than mortal man was ever yet hidden. I could have borne it
|
||
|
better even though he were dead, if he had fallen with his men before
|
||
|
Troy, or had died with friends around him when the days of his fighting
|
||
|
were done; for then the Achaeans would have built a mound over his
|
||
|
ashes, and I should myself have been heir to his renown; but now the
|
||
|
storm-winds have spirited him away we know not whither; he is gone
|
||
|
without leaving so much as a trace behind him, and I inherit nothing
|
||
|
but dismay. Nor does the matter end simply with grief for the loss of
|
||
|
my father; heaven has laid sorrows upon me of yet another kind; for the
|
||
|
chiefs from all our islands, Dulichium, Same, and the woodland island of
|
||
|
Zacynthus, as also all the principal men of Ithaca itself, are eating up
|
||
|
my house under the pretext of paying their court to my mother, who
|
||
|
will neither point blank say that she will not marry, {7} nor yet bring
|
||
|
matters to an end; so they are making havoc of my estate, and before
|
||
|
long will do so also with myself."
|
||
|
"Is that so?" exclaimed Minerva, "then you do indeed want Ulysses home
|
||
|
again. Give him his helmet, shield, and a couple of lances, and if he is
|
||
|
the man he was when I first knew him in our house, drinking and making
|
||
|
merry, he would soon lay his hands about these rascally suitors, were
|
||
|
he to stand once more upon his own threshold. He was then coming from
|
||
|
Ephyra, where he had been to beg poison for his arrows from Ilus, son of
|
||
|
Mermerus. Ilus feared the ever-living gods and would not give him any,
|
||
|
but my father let him have some, for he was very fond of him. If Ulysses
|
||
|
is the man he then was these suitors will have a short shrift and a
|
||
|
sorry wedding.
|
||
|
"But there! It rests with heaven to determine whether he is to return,
|
||
|
and take his revenge in his own house or no; I would, however, urge you
|
||
|
to set about trying to get rid of these suitors at once. Take my advice,
|
||
|
call the Achaean heroes in assembly to-morrow morning--lay your case
|
||
|
before them, and call heaven to bear you witness. Bid the suitors take
|
||
|
themselves off, each to his own place, and if your mother's mind is set
|
||
|
on marrying again, let her go back to her father, who will find her
|
||
|
a husband and provide her with all the marriage gifts that so dear a
|
||
|
daughter may expect. As for yourself, let me prevail upon you to take
|
||
|
the best ship you can get, with a crew of twenty men, and go in quest
|
||
|
of your father who has so long been missing. Some one may tell
|
||
|
you something, or (and people often hear things in this way) some
|
||
|
heaven-sent message may direct you. First go to Pylos and ask Nestor;
|
||
|
thence go on to Sparta and visit Menelaus, for he got home last of all
|
||
|
the Achaeans; if you hear that your father is alive and on his way home,
|
||
|
you can put up with the waste these suitors will make for yet another
|
||
|
twelve months. If on the other hand you hear of his death, come home at
|
||
|
once, celebrate his funeral rites with all due pomp, build a barrow
|
||
|
to his memory, and make your mother marry again. Then, having done all
|
||
|
this, think it well over in your mind how, by fair means or foul, you
|
||
|
may kill these suitors in your own house. You are too old to plead
|
||
|
infancy any longer; have you not heard how people are singing Orestes'
|
||
|
praises for having killed his father's murderer Aegisthus? You are a
|
||
|
fine, smart looking fellow; show your mettle, then, and make yourself a
|
||
|
name in story. Now, however, I must go back to my ship and to my crew,
|
||
|
who will be impatient if I keep them waiting longer; think the matter
|
||
|
over for yourself, and remember what I have said to you."
|
||
|
"Sir," answered Telemachus, "it has been very kind of you to talk to me
|
||
|
in this way, as though I were your own son, and I will do all you tell
|
||
|
me; I know you want to be getting on with your voyage, but stay a little
|
||
|
longer till you have taken a bath and refreshed yourself. I will then
|
||
|
give you a present, and you shall go on your way rejoicing; I will give
|
||
|
you one of great beauty and value--a keepsake such as only dear friends
|
||
|
give to one another."
|
||
|
Minerva answered, "Do not try to keep me, for I would be on my way at
|
||
|
once. As for any present you may be disposed to make me, keep it till
|
||
|
I come again, and I will take it home with me. You shall give me a very
|
||
|
good one, and I will give you one of no less value in return."
|
||
|
With these words she flew away like a bird into the air, but she had
|
||
|
given Telemachus courage, and had made him think more than ever about
|
||
|
his father. He felt the change, wondered at it, and knew that the
|
||
|
stranger had been a god, so he went straight to where the suitors were
|
||
|
sitting.
|
||
|
Phemius was still singing, and his hearers sat rapt in silence as he
|
||
|
told the sad tale of the return from Troy, and the ills Minerva had laid
|
||
|
upon the Achaeans. Penelope, daughter of Icarius, heard his song from
|
||
|
her room upstairs, and came down by the great staircase, not alone, but
|
||
|
attended by two of her handmaids. When she reached the suitors she stood
|
||
|
by one of the bearing posts that supported the roof of the cloisters {8}
|
||
|
with a staid maiden on either side of her. She held a veil, moreover,
|
||
|
before her face, and was weeping bitterly.
|
||
|
"Phemius," she cried, "you know many another feat of gods and heroes,
|
||
|
such as poets love to celebrate. Sing the suitors some one of these, and
|
||
|
let them drink their wine in silence, but cease this sad tale, for it
|
||
|
breaks my sorrowful heart, and reminds me of my lost husband whom I
|
||
|
mourn ever without ceasing, and whose name was great over all Hellas and
|
||
|
middle Argos." {9}
|
||
|
"Mother," answered Telemachus, "let the bard sing what he has a mind to;
|
||
|
bards do not make the ills they sing of; it is Jove, not they, who makes
|
||
|
them, and who sends weal or woe upon mankind according to his own good
|
||
|
pleasure. This fellow means no harm by singing the ill-fated return of
|
||
|
the Danaans, for people always applaud the latest songs most warmly.
|
||
|
Make up your mind to it and bear it; Ulysses is not the only man who
|
||
|
never came back from Troy, but many another went down as well as he. Go,
|
||
|
then, within the house and busy yourself with your daily duties, your
|
||
|
loom, your distaff, and the ordering of your servants; for speech is
|
||
|
man's matter, and mine above all others {10}--for it is I who am master
|
||
|
here."
|
||
|
She went wondering back into the house, and laid her son's saying in
|
||
|
her heart. Then, going upstairs with her handmaids into her room, she
|
||
|
mourned her dear husband till Minerva shed sweet sleep over her eyes.
|
||
|
But the suitors were clamorous throughout the covered cloisters {11},
|
||
|
and prayed each one that he might be her bed fellow.
|
||
|
Then Telemachus spoke, "Shameless," he cried, "and insolent suitors, let
|
||
|
us feast at our pleasure now, and let there be no brawling, for it is a
|
||
|
rare thing to hear a man with such a divine voice as Phemius has; but in
|
||
|
the morning meet me in full assembly that I may give you formal notice
|
||
|
to depart, and feast at one another's houses, turn and turn about, at
|
||
|
your own cost. If on the other hand you choose to persist in spunging
|
||
|
upon one man, heaven help me, but Jove shall reckon with you in full,
|
||
|
and when you fall in my father's house there shall be no man to avenge
|
||
|
you."
|
||
|
The suitors bit their lips as they heard him, and marvelled at the
|
||
|
boldness of his speech. Then, Antinous, son of Eupeithes, said, "The
|
||
|
gods seem to have given you lessons in bluster and tall talking; may
|
||
|
Jove never grant you to be chief in Ithaca as your father was before
|
||
|
you."
|
||
|
Telemachus answered, "Antinous, do not chide with me, but, god willing,
|
||
|
I will be chief too if I can. Is this the worst fate you can think of
|
||
|
for me? It is no bad thing to be a chief, for it brings both riches
|
||
|
and honour. Still, now that Ulysses is dead there are many great men in
|
||
|
Ithaca both old and young, and some other may take the lead among them;
|
||
|
nevertheless I will be chief in my own house, and will rule those whom
|
||
|
Ulysses has won for me."
|
||
|
Then Eurymachus, son of Polybus, answered, "It rests with heaven to
|
||
|
decide who shall be chief among us, but you shall be master in your
|
||
|
own house and over your own possessions; no one while there is a man
|
||
|
in Ithaca shall do you violence nor rob you. And now, my good fellow,
|
||
|
I want to know about this stranger. What country does he come from?
|
||
|
Of what family is he, and where is his estate? Has he brought you news
|
||
|
about the return of your father, or was he on business of his own? He
|
||
|
seemed a well to do man, but he hurried off so suddenly that he was gone
|
||
|
in a moment before we could get to know him."
|
||
|
"My father is dead and gone," answered Telemachus, "and even if some
|
||
|
rumour reaches me I put no more faith in it now. My mother does indeed
|
||
|
sometimes send for a soothsayer and question him, but I give his
|
||
|
prophecyings no heed. As for the stranger, he was Mentes, son of
|
||
|
Anchialus, chief of the Taphians, an old friend of my father's." But in
|
||
|
his heart he knew that it had been the goddess.
|
||
|
The suitors then returned to their singing and dancing until the
|
||
|
evening; but when night fell upon their pleasuring they went home to
|
||
|
bed each in his own abode. {12} Telemachus's room was high up in a tower
|
||
|
{13} that looked on to the outer court; hither, then, he hied, brooding
|
||
|
and full of thought. A good old woman, Euryclea, daughter of Ops,
|
||
|
the son of Pisenor, went before him with a couple of blazing torches.
|
||
|
Laertes had bought her with his own money when she was quite young; he
|
||
|
gave the worth of twenty oxen for her, and shewed as much respect to her
|
||
|
in his household as he did to his own wedded wife, but he did not take
|
||
|
her to his bed for he feared his wife's resentment. {14} She it was who
|
||
|
now lighted Telemachus to his room, and she loved him better than any of
|
||
|
the other women in the house did, for she had nursed him when he was a
|
||
|
baby. He opened the door of his bed room and sat down upon the bed; as
|
||
|
he took off his shirt {15} he gave it to the good old woman, who folded
|
||
|
it tidily up, and hung it for him over a peg by his bed side, after
|
||
|
which she went out, pulled the door to by a silver catch, and drew the
|
||
|
bolt home by means of the strap. {16} But Telemachus as he lay covered
|
||
|
with a woollen fleece kept thinking all night through of his intended
|
||
|
voyage and of the counsel that Minerva had given him.
|
||
|
Book II
|
||
|
ASSEMBLY OF THE PEOPLE OF ITHACA--SPEECHES OF TELEMACHUS AND OF THE
|
||
|
SUITORS--TELEMACHUS MAKES HIS PREPARATIONS AND STARTS FOR PYLOS WITH
|
||
|
MINERVA DISGUISED AS MENTOR.
|
||
|
Now when the child of morning, rosy-fingered Dawn, appeared Telemachus
|
||
|
rose and dressed himself. He bound his sandals on to his comely feet,
|
||
|
girded his sword about his shoulder, and left his room looking like an
|
||
|
immortal god. He at once sent the criers round to call the people in
|
||
|
assembly, so they called them and the people gathered thereon; then,
|
||
|
when they were got together, he went to the place of assembly spear in
|
||
|
hand--not alone, for his two hounds went with him. Minerva endowed him
|
||
|
with a presence of such divine comeliness that all marvelled at him as
|
||
|
he went by, and when he took his place in his father's seat even the
|
||
|
oldest councillors made way for him.
|
||
|
Aegyptius, a man bent double with age, and of infinite experience, was
|
||
|
the first to speak. His son Antiphus had gone with Ulysses to Ilius,
|
||
|
land of noble steeds, but the savage Cyclops had killed him when they
|
||
|
were all shut up in the cave, and had cooked his last dinner for him.
|
||
|
{17} He had three sons left, of whom two still worked on their father's
|
||
|
land, while the third, Eurynomus, was one of the suitors; nevertheless
|
||
|
their father could not get over the loss of Antiphus, and was still
|
||
|
weeping for him when he began his speech.
|
||
|
"Men of Ithaca," he said, "hear my words. From the day Ulysses left us
|
||
|
there has been no meeting of our councillors until now; who then can it
|
||
|
be, whether old or young, that finds it so necessary to convene us? Has
|
||
|
he got wind of some host approaching, and does he wish to warn us, or
|
||
|
would he speak upon some other matter of public moment? I am sure he is
|
||
|
an excellent person, and I hope Jove will grant him his heart's desire."
|
||
|
Telemachus took this speech as of good omen and rose at once, for he was
|
||
|
bursting with what he had to say. He stood in the middle of the assembly
|
||
|
and the good herald Pisenor brought him his staff. Then, turning to
|
||
|
Aegyptius, "Sir," said he, "it is I, as you will shortly learn, who have
|
||
|
convened you, for it is I who am the most aggrieved. I have not got wind
|
||
|
of any host approaching about which I would warn you, nor is there any
|
||
|
matter of public moment on which I would speak. My grievance is purely
|
||
|
personal, and turns on two great misfortunes which have fallen upon my
|
||
|
house. The first of these is the loss of my excellent father, who was
|
||
|
chief among all you here present, and was like a father to every one
|
||
|
of you; the second is much more serious, and ere long will be the utter
|
||
|
ruin of my estate. The sons of all the chief men among you are pestering
|
||
|
my mother to marry them against her will. They are afraid to go to
|
||
|
her father Icarius, asking him to choose the one he likes best, and
|
||
|
to provide marriage gifts for his daughter, but day by day they keep
|
||
|
hanging about my father's house, sacrificing our oxen, sheep, and fat
|
||
|
goats for their banquets, and never giving so much as a thought to the
|
||
|
quantity of wine they drink. No estate can stand such recklessness; we
|
||
|
have now no Ulysses to ward off harm from our doors, and I cannot hold
|
||
|
my own against them. I shall never all my days be as good a man as he
|
||
|
was, still I would indeed defend myself if I had power to do so, for I
|
||
|
cannot stand such treatment any longer; my house is being disgraced and
|
||
|
ruined. Have respect, therefore, to your own consciences and to public
|
||
|
opinion. Fear, too, the wrath of heaven, lest the gods should be
|
||
|
displeased and turn upon you. I pray you by Jove and Themis, who is the
|
||
|
beginning and the end of councils, [do not] hold back, my friends, and
|
||
|
leave me singlehanded {18}--unless it be that my brave father Ulysses
|
||
|
did some wrong to the Achaeans which you would now avenge on me, by
|
||
|
aiding and abetting these suitors. Moreover, if I am to be eaten out of
|
||
|
house and home at all, I had rather you did the eating yourselves, for
|
||
|
I could then take action against you to some purpose, and serve you with
|
||
|
notices from house to house till I got paid in full, whereas now I have
|
||
|
no remedy." {19}
|
||
|
With this Telemachus dashed his staff to the ground and burst into
|
||
|
tears. Every one was very sorry for him, but they all sat still and no
|
||
|
one ventured to make him an angry answer, save only Antinous, who spoke
|
||
|
thus:
|
||
|
"Telemachus, insolent braggart that you are, how dare you try to throw
|
||
|
the blame upon us suitors? It is your mother's fault not ours, for she
|
||
|
is a very artful woman. This three years past, and close on four, she
|
||
|
had been driving us out of our minds, by encouraging each one of us, and
|
||
|
sending him messages without meaning one word of what she says. And then
|
||
|
there was that other trick she played us. She set up a great tambour
|
||
|
frame in her room, and began to work on an enormous piece of fine
|
||
|
needlework. 'Sweet hearts,' said she, 'Ulysses is indeed dead, still
|
||
|
do not press me to marry again immediately, wait--for I would not have
|
||
|
skill in needlework perish unrecorded--till I have completed a pall for
|
||
|
the hero Laertes, to be in readiness against the time when death shall
|
||
|
take him. He is very rich, and the women of the place will talk if he is
|
||
|
laid out without a pall.'
|
||
|
"This was what she said, and we assented; whereon we could see her
|
||
|
working on her great web all day long, but at night she would unpick the
|
||
|
stitches again by torchlight. She fooled us in this way for three years
|
||
|
and we never found her out, but as time wore on and she was now in her
|
||
|
fourth year, one of her maids who knew what she was doing told us, and
|
||
|
we caught her in the act of undoing her work, so she had to finish it
|
||
|
whether she would or no. The suitors, therefore, make you this answer,
|
||
|
that both you and the Achaeans may understand-'Send your mother away,
|
||
|
and bid her marry the man of her own and of her father's choice'; for I
|
||
|
do not know what will happen if she goes on plaguing us much longer with
|
||
|
the airs she gives herself on the score of the accomplishments Minerva
|
||
|
has taught her, and because she is so clever. We never yet heard of such
|
||
|
a woman; we know all about Tyro, Alcmena, Mycene, and the famous women
|
||
|
of old, but they were nothing to your mother any one of them. It was not
|
||
|
fair of her to treat us in that way, and as long as she continues in
|
||
|
the mind with which heaven has now endowed her, so long shall we go on
|
||
|
eating up your estate; and I do not see why she should change, for she
|
||
|
gets all the honour and glory, and it is you who pay for it, not she.
|
||
|
Understand, then, that we will not go back to our lands, neither here
|
||
|
nor elsewhere, till she has made her choice and married some one or
|
||
|
other of us."
|
||
|
Telemachus answered, "Antinous, how can I drive the mother who bore me
|
||
|
from my father's house? My father is abroad and we do not know whether
|
||
|
he is alive or dead. It will be hard on me if I have to pay Icarius the
|
||
|
large sum which I must give him if I insist on sending his daughter back
|
||
|
to him. Not only will he deal rigorously with me, but heaven will also
|
||
|
punish me; for my mother when she leaves the house will call on the
|
||
|
Erinyes to avenge her; besides, it would not be a creditable thing to
|
||
|
do, and I will have nothing to say to it. If you choose to take offence
|
||
|
at this, leave the house and feast elsewhere at one another's houses at
|
||
|
your own cost turn and turn about. If, on the other hand, you elect to
|
||
|
persist in spunging upon one man, heaven help me, but Jove shall reckon
|
||
|
with you in full, and when you fall in my father's house there shall be
|
||
|
no man to avenge you."
|
||
|
As he spoke Jove sent two eagles from the top of the mountain, and they
|
||
|
flew on and on with the wind, sailing side by side in their own lordly
|
||
|
flight. When they were right over the middle of the assembly they
|
||
|
wheeled and circled about, beating the air with their wings and glaring
|
||
|
death into the eyes of them that were below; then, fighting fiercely and
|
||
|
tearing at one another, they flew off towards the right over the town.
|
||
|
The people wondered as they saw them, and asked each other what all this
|
||
|
might be; whereon Halitherses, who was the best prophet and reader of
|
||
|
omens among them, spoke to them plainly and in all honesty, saying:
|
||
|
"Hear me, men of Ithaca, and I speak more particularly to the suitors,
|
||
|
for I see mischief brewing for them. Ulysses is not going to be
|
||
|
away much longer; indeed he is close at hand to deal out death and
|
||
|
destruction, not on them alone, but on many another of us who live in
|
||
|
Ithaca. Let us then be wise in time, and put a stop to this wickedness
|
||
|
before he comes. Let the suitors do so of their own accord; it will
|
||
|
be better for them, for I am not prophesying without due knowledge;
|
||
|
everything has happened to Ulysses as I foretold when the Argives set
|
||
|
out for Troy, and he with them. I said that after going through much
|
||
|
hardship and losing all his men he should come home again in the
|
||
|
twentieth year and that no one would know him; and now all this is
|
||
|
coming true."
|
||
|
Eurymachus son of Polybus then said, "Go home, old man, and prophesy to
|
||
|
your own children, or it may be worse for them. I can read these omens
|
||
|
myself much better than you can; birds are always flying about in the
|
||
|
sunshine somewhere or other, but they seldom mean anything. Ulysses has
|
||
|
died in a far country, and it is a pity you are not dead along with
|
||
|
him, instead of prating here about omens and adding fuel to the anger of
|
||
|
Telemachus which is fierce enough as it is. I suppose you think he will
|
||
|
give you something for your family, but I tell you--and it shall surely
|
||
|
be--when an old man like you, who should know better, talks a young one
|
||
|
over till he becomes troublesome, in the first place his young friend
|
||
|
will only fare so much the worse--he will take nothing by it, for the
|
||
|
suitors will prevent this--and in the next, we will lay a heavier fine,
|
||
|
sir, upon yourself than you will at all like paying, for it will bear
|
||
|
hardly upon you. As for Telemachus, I warn him in the presence of you
|
||
|
all to send his mother back to her father, who will find her a husband
|
||
|
and provide her with all the marriage gifts so dear a daughter may
|
||
|
expect. Till then we shall go on harassing him with our suit; for we
|
||
|
fear no man, and care neither for him, with all his fine speeches, nor
|
||
|
for any fortune-telling of yours. You may preach as much as you please,
|
||
|
but we shall only hate you the more. We shall go back and continue to
|
||
|
eat up Telemachus's estate without paying him, till such time as his
|
||
|
mother leaves off tormenting us by keeping us day after day on the
|
||
|
tiptoe of expectation, each vying with the other in his suit for a prize
|
||
|
of such rare perfection. Besides we cannot go after the other women whom
|
||
|
we should marry in due course, but for the way in which she treats us."
|
||
|
Then Telemachus said, "Eurymachus, and you other suitors, I shall say no
|
||
|
more, and entreat you no further, for the gods and the people of Ithaca
|
||
|
now know my story. Give me, then, a ship and a crew of twenty men to
|
||
|
take me hither and thither, and I will go to Sparta and to Pylos in
|
||
|
quest of my father who has so long been missing. Some one may tell
|
||
|
me something, or (and people often hear things in this way) some
|
||
|
heaven-sent message may direct me. If I can hear of him as alive and on
|
||
|
his way home I will put up with the waste you suitors will make for yet
|
||
|
another twelve months. If on the other hand I hear of his death, I will
|
||
|
return at once, celebrate his funeral rites with all due pomp, build a
|
||
|
barrow to his memory, and make my mother marry again."
|
||
|
With these words he sat down, and Mentor {20} who had been a friend of
|
||
|
Ulysses, and had been left in charge of everything with full authority
|
||
|
over the servants, rose to speak. He, then, plainly and in all honesty
|
||
|
addressed them thus:
|
||
|
"Hear me, men of Ithaca, I hope that you may never have a kind and
|
||
|
well-disposed ruler any more, nor one who will govern you equitably;
|
||
|
I hope that all your chiefs henceforward may be cruel and unjust, for
|
||
|
there is not one of you but has forgotten Ulysses, who ruled you as
|
||
|
though he were your father. I am not half so angry with the suitors, for
|
||
|
if they choose to do violence in the naughtiness of their hearts, and
|
||
|
wager their heads that Ulysses will not return, they can take the high
|
||
|
hand and eat up his estate, but as for you others I am shocked at
|
||
|
the way in which you all sit still without even trying to stop such
|
||
|
scandalous goings on--which you could do if you chose, for you are many
|
||
|
and they are few."
|
||
|
Leiocritus, son of Evenor, answered him saying, "Mentor, what folly is
|
||
|
all this, that you should set the people to stay us? It is a hard thing
|
||
|
for one man to fight with many about his victuals. Even though Ulysses
|
||
|
himself were to set upon us while we are feasting in his house, and do
|
||
|
his best to oust us, his wife, who wants him back so very badly, would
|
||
|
have small cause for rejoicing, and his blood would be upon his own head
|
||
|
if he fought against such great odds. There is no sense in what you have
|
||
|
been saying. Now, therefore, do you people go about your business, and
|
||
|
let his father's old friends, Mentor and Halitherses, speed this boy on
|
||
|
his journey, if he goes at all--which I do not think he will, for he
|
||
|
is more likely to stay where he is till some one comes and tells him
|
||
|
something."
|
||
|
On this he broke up the assembly, and every man went back to his own
|
||
|
abode, while the suitors returned to the house of Ulysses.
|
||
|
Then Telemachus went all alone by the sea side, washed his hands in the
|
||
|
grey waves, and prayed to Minerva.
|
||
|
"Hear me," he cried, "you god who visited me yesterday, and bade me sail
|
||
|
the seas in search of my father who has so long been missing. I would
|
||
|
obey you, but the Achaeans, and more particularly the wicked suitors,
|
||
|
are hindering me that I cannot do so."
|
||
|
As he thus prayed, Minerva came close up to him in the likeness and with
|
||
|
the voice of Mentor. "Telemachus," said she, "if you are made of
|
||
|
the same stuff as your father you will be neither fool nor coward
|
||
|
henceforward, for Ulysses never broke his word nor left his work half
|
||
|
done. If, then, you take after him, your voyage will not be fruitless,
|
||
|
but unless you have the blood of Ulysses and of Penelope in your veins
|
||
|
I see no likelihood of your succeeding. Sons are seldom as good men as
|
||
|
their fathers; they are generally worse, not better; still, as you are
|
||
|
not going to be either fool or coward henceforward, and are not entirely
|
||
|
without some share of your father's wise discernment, I look with hope
|
||
|
upon your undertaking. But mind you never make common cause with any of
|
||
|
those foolish suitors, for they have neither sense nor virtue, and give
|
||
|
no thought to death and to the doom that will shortly fall on one and
|
||
|
all of them, so that they shall perish on the same day. As for your
|
||
|
voyage, it shall not be long delayed; your father was such an old friend
|
||
|
of mine that I will find you a ship, and will come with you myself.
|
||
|
Now, however, return home, and go about among the suitors; begin getting
|
||
|
provisions ready for your voyage; see everything well stowed, the wine
|
||
|
in jars, and the barley meal, which is the staff of life, in leathern
|
||
|
bags, while I go round the town and beat up volunteers at once. There
|
||
|
are many ships in Ithaca both old and new; I will run my eye over them
|
||
|
for you and will choose the best; we will get her ready and will put out
|
||
|
to sea without delay."
|
||
|
Thus spoke Minerva daughter of Jove, and Telemachus lost no time in
|
||
|
doing as the goddess told him. He went moodily home, and found the
|
||
|
suitors flaying goats and singeing pigs in the outer court. Antinous
|
||
|
came up to him at once and laughed as he took his hand in his own,
|
||
|
saying, "Telemachus, my fine fire-eater, bear no more ill blood neither
|
||
|
in word nor deed, but eat and drink with us as you used to do. The
|
||
|
Achaeans will find you in everything--a ship and a picked crew to
|
||
|
boot--so that you can set sail for Pylos at once and get news of your
|
||
|
noble father."
|
||
|
"Antinous," answered Telemachus, "I cannot eat in peace, nor take
|
||
|
pleasure of any kind with such men as you are. Was it not enough that
|
||
|
you should waste so much good property of mine while I was yet a boy?
|
||
|
Now that I am older and know more about it, I am also stronger, and
|
||
|
whether here among this people, or by going to Pylos, I will do you all
|
||
|
the harm I can. I shall go, and my going will not be in vain--though,
|
||
|
thanks to you suitors, I have neither ship nor crew of my own, and must
|
||
|
be passenger not captain."
|
||
|
As he spoke he snatched his hand from that of Antinous. Meanwhile the
|
||
|
others went on getting dinner ready about the buildings, {21} jeering at
|
||
|
him tauntingly as they did so.
|
||
|
"Telemachus," said one youngster, "means to be the death of us; I
|
||
|
suppose he thinks he can bring friends to help him from Pylos, or again
|
||
|
from Sparta, where he seems bent on going. Or will he go to Ephyra as
|
||
|
well, for poison to put in our wine and kill us?"
|
||
|
Another said, "Perhaps if Telemachus goes on board ship, he will be like
|
||
|
his father and perish far from his friends. In this case we should have
|
||
|
plenty to do, for we could then divide up his property amongst us: as
|
||
|
for the house we can let his mother and the man who marries her have
|
||
|
that."
|
||
|
This was how they talked. But Telemachus went down into the lofty and
|
||
|
spacious store-room where his father's treasure of gold and bronze lay
|
||
|
heaped up upon the floor, and where the linen and spare clothes were
|
||
|
kept in open chests. Here, too, there was a store of fragrant olive oil,
|
||
|
while casks of old, well-ripened wine, unblended and fit for a god to
|
||
|
drink, were ranged against the wall in case Ulysses should come home
|
||
|
again after all. The room was closed with well-made doors opening in the
|
||
|
middle; moreover the faithful old house-keeper Euryclea, daughter of
|
||
|
Ops the son of Pisenor, was in charge of everything both night and day.
|
||
|
Telemachus called her to the store-room and said:
|
||
|
"Nurse, draw me off some of the best wine you have, after what you
|
||
|
are keeping for my father's own drinking, in case, poor man, he should
|
||
|
escape death, and find his way home again after all. Let me have twelve
|
||
|
jars, and see that they all have lids; also fill me some well-sewn
|
||
|
leathern bags with barley meal--about twenty measures in all. Get these
|
||
|
things put together at once, and say nothing about it. I will take
|
||
|
everything away this evening as soon as my mother has gone upstairs
|
||
|
for the night. I am going to Sparta and to Pylos to see if I can hear
|
||
|
anything about the return of my dear father."
|
||
|
When Euryclea heard this she began to cry, and spoke fondly to him,
|
||
|
saying, "My dear child, what ever can have put such notion as that into
|
||
|
your head? Where in the world do you want to go to--you, who are the
|
||
|
one hope of the house? Your poor father is dead and gone in some foreign
|
||
|
country nobody knows where, and as soon as your back is turned these
|
||
|
wicked ones here will be scheming to get you put out of the way, and
|
||
|
will share all your possessions among themselves; stay where you are
|
||
|
among your own people, and do not go wandering and worrying your life
|
||
|
out on the barren ocean."
|
||
|
"Fear not, nurse," answered Telemachus, "my scheme is not without
|
||
|
heaven's sanction; but swear that you will say nothing about all this
|
||
|
to my mother, till I have been away some ten or twelve days, unless she
|
||
|
hears of my having gone, and asks you; for I do not want her to spoil
|
||
|
her beauty by crying."
|
||
|
The old woman swore most solemnly that she would not, and when she
|
||
|
had completed her oath, she began drawing off the wine into jars, and
|
||
|
getting the barley meal into the bags, while Telemachus went back to the
|
||
|
suitors.
|
||
|
Then Minerva bethought her of another matter. She took his shape, and
|
||
|
went round the town to each one of the crew, telling them to meet at the
|
||
|
ship by sundown. She went also to Noemon son of Phronius, and asked him
|
||
|
to let her have a ship--which he was very ready to do. When the sun had
|
||
|
set and darkness was over all the land, she got the ship into the
|
||
|
water, put all the tackle on board her that ships generally carry, and
|
||
|
stationed her at the end of the harbour. Presently the crew came up, and
|
||
|
the goddess spoke encouragingly to each of them.
|
||
|
Furthermore she went to the house of Ulysses, and threw the suitors into
|
||
|
a deep slumber. She caused their drink to fuddle them, and made them
|
||
|
drop their cups from their hands, so that instead of sitting over their
|
||
|
wine, they went back into the town to sleep, with their eyes heavy and
|
||
|
full of drowsiness. Then she took the form and voice of Mentor, and
|
||
|
called Telemachus to come outside.
|
||
|
"Telemachus," said she, "the men are on board and at their oars, waiting
|
||
|
for you to give your orders, so make haste and let us be off."
|
||
|
On this she led the way, while Telemachus followed in her steps. When
|
||
|
they got to the ship they found the crew waiting by the water side, and
|
||
|
Telemachus said, "Now my men, help me to get the stores on board;
|
||
|
they are all put together in the cloister, and my mother does not know
|
||
|
anything about it, nor any of the maid servants except one."
|
||
|
With these words he led the way and the others followed after. When
|
||
|
they had brought the things as he told them, Telemachus went on board,
|
||
|
Minerva going before him and taking her seat in the stern of the vessel,
|
||
|
while Telemachus sat beside her. Then the men loosed the hawsers and
|
||
|
took their places on the benches. Minerva sent them a fair wind from
|
||
|
the West, {22} that whistled over the deep blue waves {23} whereon
|
||
|
Telemachus told them to catch hold of the ropes and hoist sail, and they
|
||
|
did as he told them. They set the mast in its socket in the cross plank,
|
||
|
raised it, and made it fast with the forestays; then they hoisted their
|
||
|
white sails aloft with ropes of twisted ox hide. As the sail bellied out
|
||
|
with the wind, the ship flew through the deep blue water, and the foam
|
||
|
hissed against her bows as she sped onward. Then they made all fast
|
||
|
throughout the ship, filled the mixing bowls to the brim, and made
|
||
|
drink offerings to the immortal gods that are from everlasting, but more
|
||
|
particularly to the grey-eyed daughter of Jove.
|
||
|
Thus, then, the ship sped on her way through the watches of the night
|
||
|
from dark till dawn,
|
||
|
Book III
|
||
|
TELEMACHUS VISITS NESTOR AT PYLOS.
|
||
|
but as the sun was rising from the fair sea {24} into the firmament of
|
||
|
heaven to shed light on mortals and immortals, they reached Pylos the
|
||
|
city of Neleus. Now the people of Pylos were gathered on the sea shore
|
||
|
to offer sacrifice of black bulls to Neptune lord of the Earthquake.
|
||
|
There were nine guilds with five hundred men in each, and there were
|
||
|
nine bulls to each guild. As they were eating the inward meats {25}
|
||
|
and burning the thigh bones [on the embers] in the name of Neptune,
|
||
|
Telemachus and his crew arrived, furled their sails, brought their ship
|
||
|
to anchor, and went ashore.
|
||
|
Minerva led the way and Telemachus followed her. Presently she said,
|
||
|
"Telemachus, you must not be in the least shy or nervous; you have taken
|
||
|
this voyage to try and find out where your father is buried and how he
|
||
|
came by his end; so go straight up to Nestor that we may see what he has
|
||
|
got to tell us. Beg of him to speak the truth, and he will tell no lies,
|
||
|
for he is an excellent person."
|
||
|
"But how, Mentor," replied Telemachus, "dare I go up to Nestor, and
|
||
|
how am I to address him? I have never yet been used to holding long
|
||
|
conversations with people, and am ashamed to begin questioning one who
|
||
|
is so much older than myself."
|
||
|
"Some things, Telemachus," answered Minerva, "will be suggested to
|
||
|
you by your own instinct, and heaven will prompt you further; for I am
|
||
|
assured that the gods have been with you from the time of your birth
|
||
|
until now."
|
||
|
She then went quickly on, and Telemachus followed in her steps till they
|
||
|
reached the place where the guilds of the Pylian people were assembled.
|
||
|
There they found Nestor sitting with his sons, while his company round
|
||
|
him were busy getting dinner ready, and putting pieces of meat on to the
|
||
|
spits {26} while other pieces were cooking. When they saw the strangers
|
||
|
they crowded round them, took them by the hand and bade them take their
|
||
|
places. Nestor's son Pisistratus at once offered his hand to each of
|
||
|
them, and seated them on some soft sheepskins that were lying on the
|
||
|
sands near his father and his brother Thrasymedes. Then he gave them
|
||
|
their portions of the inward meats and poured wine for them into a
|
||
|
golden cup, handing it to Minerva first, and saluting her at the same
|
||
|
time.
|
||
|
"Offer a prayer, sir," said he, "to King Neptune, for it is his feast
|
||
|
that you are joining; when you have duly prayed and made your drink
|
||
|
offering, pass the cup to your friend that he may do so also. I doubt
|
||
|
not that he too lifts his hands in prayer, for man cannot live without
|
||
|
God in the world. Still he is younger than you are, and is much of an
|
||
|
age with myself, so I will give you the precedence."
|
||
|
As he spoke he handed her the cup. Minerva thought it very right and
|
||
|
proper of him to have given it to herself first; {27} she accordingly
|
||
|
began praying heartily to Neptune. "O thou," she cried, "that encirclest
|
||
|
the earth, vouchsafe to grant the prayers of thy servants that call upon
|
||
|
thee. More especially we pray thee send down thy grace on Nestor and
|
||
|
on his sons; thereafter also make the rest of the Pylian people some
|
||
|
handsome return for the goodly hecatomb they are offering you. Lastly,
|
||
|
grant Telemachus and myself a happy issue, in respect of the matter that
|
||
|
has brought us in our ship to Pylos."
|
||
|
When she had thus made an end of praying, she handed the cup to
|
||
|
Telemachus and he prayed likewise. By and by, when the outer meats were
|
||
|
roasted and had been taken off the spits, the carvers gave every man his
|
||
|
portion and they all made an excellent dinner. As soon as they had had
|
||
|
enough to eat and drink, Nestor, knight of Gerene, began to speak.
|
||
|
"Now," said he, "that our guests have done their dinner, it will be best
|
||
|
to ask them who they are. Who, then, sir strangers, are you, and from
|
||
|
what port have you sailed? Are you traders? or do you sail the seas as
|
||
|
rovers with your hand against every man, and every man's hand against
|
||
|
you?"
|
||
|
Telemachus answered boldly, for Minerva had given him courage to ask
|
||
|
about his father and get himself a good name.
|
||
|
"Nestor," said he, "son of Neleus, honour to the Achaean name, you ask
|
||
|
whence we come, and I will tell you. We come from Ithaca under Neritum,
|
||
|
{28} and the matter about which I would speak is of private not public
|
||
|
import. I seek news of my unhappy father Ulysses, who is said to have
|
||
|
sacked the town of Troy in company with yourself. We know what fate
|
||
|
befell each one of the other heroes who fought at Troy, but as regards
|
||
|
Ulysses heaven has hidden from us the knowledge even that he is dead
|
||
|
at all, for no one can certify us in what place he perished, nor say
|
||
|
whether he fell in battle on the mainland, or was lost at sea amid the
|
||
|
waves of Amphitrite. Therefore I am suppliant at your knees, if haply
|
||
|
you may be pleased to tell me of his melancholy end, whether you saw it
|
||
|
with your own eyes, or heard it from some other traveller, for he was
|
||
|
a man born to trouble. Do not soften things out of any pity for me,
|
||
|
but tell me in all plainness exactly what you saw. If my brave father
|
||
|
Ulysses ever did you loyal service, either by word or deed, when you
|
||
|
Achaeans were harassed among the Trojans, bear it in mind now as in my
|
||
|
favour and tell me truly all."
|
||
|
"My friend," answered Nestor, "you recall a time of much sorrow to
|
||
|
my mind, for the brave Achaeans suffered much both at sea, while
|
||
|
privateering under Achilles, and when fighting before the great city
|
||
|
of king Priam. Our best men all of them fell there--Ajax, Achilles,
|
||
|
Patroclus peer of gods in counsel, and my own dear son Antilochus, a man
|
||
|
singularly fleet of foot and in fight valiant. But we suffered much more
|
||
|
than this; what mortal tongue indeed could tell the whole story? Though
|
||
|
you were to stay here and question me for five years, or even six, I
|
||
|
could not tell you all that the Achaeans suffered, and you would turn
|
||
|
homeward weary of my tale before it ended. Nine long years did we try
|
||
|
every kind of stratagem, but the hand of heaven was against us; during
|
||
|
all this time there was no one who could compare with your father in
|
||
|
subtlety--if indeed you are his son--I can hardly believe my eyes--and
|
||
|
you talk just like him too--no one would say that people of such
|
||
|
different ages could speak so much alike. He and I never had any kind
|
||
|
of difference from first to last neither in camp nor council, but in
|
||
|
singleness of heart and purpose we advised the Argives how all might be
|
||
|
ordered for the best.
|
||
|
"When, however, we had sacked the city of Priam, and were setting sail
|
||
|
in our ships as heaven had dispersed us, then Jove saw fit to vex the
|
||
|
Argives on their homeward voyage; for they had not all been either
|
||
|
wise or understanding, and hence many came to a bad end through the
|
||
|
displeasure of Jove's daughter Minerva, who brought about a quarrel
|
||
|
between the two sons of Atreus.
|
||
|
"The sons of Atreus called a meeting which was not as it should be, for
|
||
|
it was sunset and the Achaeans were heavy with wine. When they explained
|
||
|
why they had called the people together, it seemed that Menelaus was
|
||
|
for sailing homeward at once, and this displeased Agamemnon, who thought
|
||
|
that we should wait till we had offered hecatombs to appease the anger
|
||
|
of Minerva. Fool that he was, he might have known that he would not
|
||
|
prevail with her, for when the gods have made up their minds they do not
|
||
|
change them lightly. So the two stood bandying hard words, whereon the
|
||
|
Achaeans sprang to their feet with a cry that rent the air, and were of
|
||
|
two minds as to what they should do.
|
||
|
"That night we rested and nursed our anger, for Jove was hatching
|
||
|
mischief against us. But in the morning some of us drew our ships into
|
||
|
the water and put our goods with our women on board, while the rest,
|
||
|
about half in number, stayed behind with Agamemnon. We--the other
|
||
|
half--embarked and sailed; and the ships went well, for heaven had
|
||
|
smoothed the sea. When we reached Tenedos we offered sacrifices to the
|
||
|
gods, for we were longing to get home; cruel Jove, however, did not yet
|
||
|
mean that we should do so, and raised a second quarrel in the course of
|
||
|
which some among us turned their ships back again, and sailed away under
|
||
|
Ulysses to make their peace with Agamemnon; but I, and all the ships
|
||
|
that were with me pressed forward, for I saw that mischief was brewing.
|
||
|
The son of Tydeus went on also with me, and his crews with him. Later on
|
||
|
Menelaus joined us at Lesbos, and found us making up our minds about our
|
||
|
course--for we did not know whether to go outside Chios by the island
|
||
|
of Psyra, keeping this to our left, or inside Chios, over against the
|
||
|
stormy headland of Mimas. So we asked heaven for a sign, and were shown
|
||
|
one to the effect that we should be soonest out of danger if we headed
|
||
|
our ships across the open sea to Euboea. This we therefore did, and a
|
||
|
fair wind sprang up which gave us a quick passage during the night to
|
||
|
Geraestus, {29} where we offered many sacrifices to Neptune for
|
||
|
having helped us so far on our way. Four days later Diomed and his men
|
||
|
stationed their ships in Argos, but I held on for Pylos, and the wind
|
||
|
never fell light from the day when heaven first made it fair for me.
|
||
|
"Therefore, my dear young friend, I returned without hearing anything
|
||
|
about the others. I know neither who got home safely nor who were lost
|
||
|
but, as in duty bound, I will give you without reserve the reports that
|
||
|
have reached me since I have been here in my own house. They say the
|
||
|
Myrmidons returned home safely under Achilles' son Neoptolemus; so also
|
||
|
did the valiant son of Poias, Philoctetes. Idomeneus, again, lost no men
|
||
|
at sea, and all his followers who escaped death in the field got safe
|
||
|
home with him to Crete. No matter how far out of the world you live, you
|
||
|
will have heard of Agamemnon and the bad end he came to at the hands of
|
||
|
Aegisthus--and a fearful reckoning did Aegisthus presently pay. See what
|
||
|
a good thing it is for a man to leave a son behind him to do as Orestes
|
||
|
did, who killed false Aegisthus the murderer of his noble father. You
|
||
|
too, then--for you are a tall smart-looking fellow--show your mettle and
|
||
|
make yourself a name in story."
|
||
|
"Nestor son of Neleus," answered Telemachus, "honour to the Achaean
|
||
|
name, the Achaeans applaud Orestes and his name will live through all
|
||
|
time for he has avenged his father nobly. Would that heaven might grant
|
||
|
me to do like vengeance on the insolence of the wicked suitors, who
|
||
|
are ill treating me and plotting my ruin; but the gods have no such
|
||
|
happiness in store for me and for my father, so we must bear it as best
|
||
|
we may."
|
||
|
"My friend," said Nestor, "now that you remind me, I remember to have
|
||
|
heard that your mother has many suitors, who are ill disposed towards
|
||
|
you and are making havoc of your estate. Do you submit to this tamely,
|
||
|
or are public feeling and the voice of heaven against you? Who knows but
|
||
|
what Ulysses may come back after all, and pay these scoundrels in full,
|
||
|
either single-handed or with a force of Achaeans behind him? If Minerva
|
||
|
were to take as great a liking to you as she did to Ulysses when we were
|
||
|
fighting before Troy (for I never yet saw the gods so openly fond of any
|
||
|
one as Minerva then was of your father), if she would take as good care
|
||
|
of you as she did of him, these wooers would soon some of them forget
|
||
|
their wooing."
|
||
|
Telemachus answered, "I can expect nothing of the kind; it would be far
|
||
|
too much to hope for. I dare not let myself think of it. Even though the
|
||
|
gods themselves willed it no such good fortune could befall me."
|
||
|
On this Minerva said, "Telemachus, what are you talking about? Heaven
|
||
|
has a long arm if it is minded to save a man; and if it were me, I
|
||
|
should not care how much I suffered before getting home, provided I
|
||
|
could be safe when I was once there. I would rather this, than get home
|
||
|
quickly, and then be killed in my own house as Agamemnon was by the
|
||
|
treachery of Aegisthus and his wife. Still, death is certain, and when
|
||
|
a man's hour is come, not even the gods can save him, no matter how fond
|
||
|
they are of him."
|
||
|
"Mentor," answered Telemachus, "do not let us talk about it any more.
|
||
|
There is no chance of my father's ever coming back; the gods have long
|
||
|
since counselled his destruction. There is something else, however,
|
||
|
about which I should like to ask Nestor, for he knows much more than any
|
||
|
one else does. They say he has reigned for three generations so that it
|
||
|
is like talking to an immortal. Tell me, therefore, Nestor, and tell
|
||
|
me true; how did Agamemnon come to die in that way? What was Menelaus
|
||
|
doing? And how came false Aegisthus to kill so far better a man than
|
||
|
himself? Was Menelaus away from Achaean Argos, voyaging elsewhither
|
||
|
among mankind, that Aegisthus took heart and killed Agamemnon?"
|
||
|
"I will tell you truly," answered Nestor, "and indeed you have yourself
|
||
|
divined how it all happened. If Menelaus when he got back from Troy
|
||
|
had found Aegisthus still alive in his house, there would have been no
|
||
|
barrow heaped up for him, not even when he was dead, but he would have
|
||
|
been thrown outside the city to dogs and vultures, and not a woman would
|
||
|
have mourned him, for he had done a deed of great wickedness; but we
|
||
|
were over there, fighting hard at Troy, and Aegisthus, who was taking
|
||
|
his ease quietly in the heart of Argos, cajoled Agamemnon's wife
|
||
|
Clytemnestra with incessant flattery.
|
||
|
"At first she would have nothing to do with his wicked scheme, for she
|
||
|
was of a good natural disposition; {30} moreover there was a bard with
|
||
|
her, to whom Agamemnon had given strict orders on setting out for Troy,
|
||
|
that he was to keep guard over his wife; but when heaven had counselled
|
||
|
her destruction, Aegisthus carried this bard off to a desert island and
|
||
|
left him there for crows and seagulls to batten upon--after which she
|
||
|
went willingly enough to the house of Aegisthus. Then he offered many
|
||
|
burnt sacrifices to the gods, and decorated many temples with tapestries
|
||
|
and gilding, for he had succeeded far beyond his expectations.
|
||
|
"Meanwhile Menelaus and I were on our way home from Troy, on good terms
|
||
|
with one another. When we got to Sunium, which is the point of Athens,
|
||
|
Apollo with his painless shafts killed Phrontis the steersman of
|
||
|
Menelaus' ship (and never man knew better how to handle a vessel in
|
||
|
rough weather) so that he died then and there with the helm in his hand,
|
||
|
and Menelaus, though very anxious to press forward, had to wait in order
|
||
|
to bury his comrade and give him his due funeral rites. Presently, when
|
||
|
he too could put to sea again, and had sailed on as far as the Malean
|
||
|
heads, Jove counselled evil against him and made it blow hard till the
|
||
|
waves ran mountains high. Here he divided his fleet and took the one
|
||
|
half towards Crete where the Cydonians dwell round about the waters of
|
||
|
the river Iardanus. There is a high headland hereabouts stretching out
|
||
|
into the sea from a place called Gortyn, and all along this part of the
|
||
|
coast as far as Phaestus the sea runs high when there is a south wind
|
||
|
blowing, but after Phaestus the coast is more protected, for a small
|
||
|
headland can make a great shelter. Here this part of the fleet was
|
||
|
driven on to the rocks and wrecked; but the crews just managed to save
|
||
|
themselves. As for the other five ships, they were taken by winds and
|
||
|
seas to Egypt, where Menelaus gathered much gold and substance among
|
||
|
people of an alien speech. Meanwhile Aegisthus here at home plotted his
|
||
|
evil deed. For seven years after he had killed Agamemnon he ruled in
|
||
|
Mycene, and the people were obedient under him, but in the eighth year
|
||
|
Orestes came back from Athens to be his bane, and killed the murderer
|
||
|
of his father. Then he celebrated the funeral rites of his mother and
|
||
|
of false Aegisthus by a banquet to the people of Argos, and on that very
|
||
|
day Menelaus came home, {31} with as much treasure as his ships could
|
||
|