Update translations
This commit is contained in:
parent
b2dc9ed646
commit
3e8ec61f3b
1 changed files with 42 additions and 36 deletions
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-18 19:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-20 16:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Andrew \\\"EGYT\\\"\" <hitechni134@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/bgammon/"
|
||||
"bgammon-server/uk/>\n"
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgid "Accepted double."
|
|||
msgstr "Прийнято подвоєння."
|
||||
|
||||
msgid "Choose which doubles you want for your acey-deucey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виберіть, які дублі Ви хочете для Вашого Ейсі-дусі."
|
||||
|
||||
msgid "Command ignored: You are spectating this match."
|
||||
msgstr "Команду проігноровано: Ви - глядач."
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Відвідайте %s"
|
||||
|
||||
msgid "Created match: %s"
|
||||
msgstr "Створено кімнату: %s"
|
||||
msgstr "Створено матч: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Declined double offer"
|
||||
msgstr "Відхилено подвоєння"
|
||||
|
@ -48,15 +48,15 @@ msgid "Failed to change password."
|
|||
msgstr "Помилка зміни паролю."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to change password: incorrect existing password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка зміни паролю: неправильний пароль."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to change password: you are logged in as a guest."
|
||||
msgstr "Помилка зміни паролю: Ви увійшли як гість."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create match: Please leave the match you are in before creating another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помилка створення кімнати: Будь ласка, покиньте кімнату, у якій Ви зараз, "
|
||||
"перед створенням іншої."
|
||||
"Помилка створення матчу: Будь ласка, покиньте матч, у якому Ви зараз, перед "
|
||||
"тим, як створити інший."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to log in: %s"
|
||||
msgstr "Помилка входу: %s"
|
||||
|
@ -87,100 +87,106 @@ msgid "It is not your turn."
|
|||
msgstr "Ще не Ваш хід."
|
||||
|
||||
msgid "Joined match: %s"
|
||||
msgstr "Увійдено до кімнати: %s"
|
||||
msgstr "Приєднано до матчу: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Match not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Матч не знайдено."
|
||||
|
||||
msgid "Message not sent: There is no one else in the match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повідомлення не відправлено: Більше нікого немає, окрім Вас."
|
||||
|
||||
msgid "Message not sent: You are not currently in a match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повідомлення не відправлено: Ви не у грі."
|
||||
|
||||
msgid "No account was found with the provided username and password. To log in as a guest, do not enter a password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не було знайдено акаунта з такими логіном і паролем. Щоб увійти як гість, не "
|
||||
"вводьте пароль."
|
||||
|
||||
msgid "No replay was recorded for that game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повтор не було записано для цієї гри."
|
||||
|
||||
msgid "Password changed successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пароль успішно змінено."
|
||||
|
||||
msgid "Please leave the match you are in before joining another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Будь ласка, покиньте матч, у якому Ви зараз, перед тим, як приєднатися до "
|
||||
"іншого."
|
||||
|
||||
msgid "Rejoined match: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повторно приєднано до матчу: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Rematch offer sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відправлено запит на реванш."
|
||||
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка сервера"
|
||||
|
||||
msgid "That username is already in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цей логін вже зайнято."
|
||||
|
||||
msgid "The following legal moves are available: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доступні наступні ходи: %s"
|
||||
|
||||
msgid "The match you are in is still in progress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гра, у якій Ви зараз, ще йде."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невідома команда: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for response from opponent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Очікування на відповідь опонента."
|
||||
|
||||
msgid "You are not allowed to use that command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви не можете використовувати цю команду."
|
||||
|
||||
msgid "You are not currently in a match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви не у грі."
|
||||
|
||||
msgid "You are spectating this match. Chat messages are not relayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви - глядач. Чат не показується."
|
||||
|
||||
msgid "You do not currently hold the doubling cube."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Куб подвоєння наразі не у Вас."
|
||||
|
||||
msgid "You have already requested a rematch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви вже надіслали запит на реванш."
|
||||
|
||||
msgid "You may not accept the double until your opponent rejoins the match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви не можете прийняти подвоєння, допоки Ваш опонент не повернеться."
|
||||
|
||||
msgid "You may not double at this time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви не можете подвоїти зараз."
|
||||
|
||||
msgid "You may not double until your opponent rejoins the match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви не можете подвоїти, допоки Ваш опонент не повернеться."
|
||||
|
||||
msgid "You may not move until your opponent rejoins the match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви не можете ходити, допоки Ваш опонент не повернеться."
|
||||
|
||||
msgid "You may not resign at this time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви не можете капітулювати зараз."
|
||||
|
||||
msgid "You may not resign until your opponent rejoins the match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви не можете капітулювати, допоки Ваш опонент не повернеться."
|
||||
|
||||
msgid "You may not roll until your opponent rejoins the match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви не можете кинути, допоки Ваш опонент не повернеться."
|
||||
|
||||
msgid "You must login before using other commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви мусите увійти перед тим, як використовувати інші команди."
|
||||
|
||||
msgid "You must roll first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви мусите кинути першими."
|
||||
|
||||
msgid "You must wait until your opponent rejoins the match before continuing the game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви повинні зачекати, допоки Ваш опонент не повернеться, перед тим, як "
|
||||
"продовжувати гру."
|
||||
|
||||
msgid "Your opponent left the match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваш опонент покинув матч."
|
||||
|
||||
msgid "Your opponent would like to play again. Type %s to accept."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваш опонент хоче зіграти ще раз. Введіть %s щоб прийняти запит."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue