Update translations
This commit is contained in:
parent
b835093083
commit
a07da30d8b
2 changed files with 161 additions and 112 deletions
|
@ -1,220 +1,246 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-29 14:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Coxcopi70f00b67b61542fe <hn_vogel@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/bgammon/"
|
||||
"bgammon-server/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: xgotext\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s accepted double."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s hat die Verdopplung akzeptiert."
|
||||
|
||||
msgid "%s resigned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s hat aufgegeben."
|
||||
|
||||
msgid "%s declined double offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s hat die Verdopplung verweigert."
|
||||
|
||||
msgid "%s offers a double (%d points)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s bietet eine Verdopplung an (%d Punkte)."
|
||||
|
||||
msgid "Accepted double."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verdopplung akzeptiert."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bots are not allowed to join player matches. Please create a match instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bots ist es nicht erlaubt, Spielerpartien beizutreten. Bitte erstelle "
|
||||
"stattdessen eine Partie."
|
||||
|
||||
msgid "Choose which doubles you want for your acey-deucey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wähle aus, welche Verdopplung für dein Acey Deucey genutzt wird."
|
||||
|
||||
msgid "Command ignored: You are spectating this match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Befehl ignoriert: Du siehst dieser Partie nur zu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connect with other players and stay up to date on the latest changes. Visit "
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verbinde dich mit anderen Spielern und behalte die neusten Änderungen im "
|
||||
"Überblick. Besuche %s"
|
||||
|
||||
msgid "Created match: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partie erstellt: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Declined double offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verdopplung verweigert."
|
||||
|
||||
msgid "Double offered to opponent (%d points)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verdopplung angeboten (%d Punkte)."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to change password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ändern des Passworts fehlgeschlagen."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to change password: incorrect existing password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ändern des Passworts fehlgeschlagen: Falsches bestehendes Passwort."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to change password: you are logged in as a guest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ändern des Passworts fehlgeschlagen: Du bist als Gast angemeldet."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to create match: Please leave the match you are in before creating "
|
||||
"another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Partie konnte nicht erstellt werden: Bitte verlasse deine aktuelle Partie "
|
||||
"bevor du eine neue erstellst."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create match: The server is shutting down. Reason: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Partie konnte nicht erstellt werden: Der Server fährt herunter. Grund: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to log in: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to register: Invalid username: must contain at least one non-numeric "
|
||||
"character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Registrierung fehlgeschlagen: Ungültiger Nutzername: Muss mindestens ein "
|
||||
"nicht-numerisches Zeichen enthalten."
|
||||
|
||||
msgid "Illegal move."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ungültiger Zug."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falsches Passwort."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid replay ID provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ungültige Replay-ID angegeben."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid username: must contain at least one non-numeric character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ungültiger Nutzername: Muss mindestens ein nicht-numerisches Zeichen "
|
||||
"enthalten."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid username: must contain only letters, numbers and underscores."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ungültiger Nutzername: Darf nur Buchstaben, Ziffern und Unterstriche "
|
||||
"beinhalten."
|
||||
|
||||
msgid "It is not your turn to move."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du bist nicht am Zug um zu setzen."
|
||||
|
||||
msgid "It is not your turn to roll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du bist nicht mit dem Würfeln dran."
|
||||
|
||||
msgid "It is not your turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du bist nicht am Zug."
|
||||
|
||||
msgid "Joined match: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partie beigetreten: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Match not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partie nicht gefunden."
|
||||
|
||||
msgid "Message not sent: There is no one else in the match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachricht wurde nicht gesendet: Es ist kein anderer Spieler in der Partie."
|
||||
|
||||
msgid "Message not sent: You are not currently in a match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachricht wurde nicht gesendet: Du befindest dich nicht in einer Partie."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No account was found with the provided username and password. To log in as a "
|
||||
"guest, do not enter a password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Benutzer mit dem angegebenen Namen und Passwort konnte nicht gefunden "
|
||||
"werden. Um dich als Gast anzumelden, lass das Passwort-Eingabefeld frei."
|
||||
|
||||
msgid "No replay was recorded for that game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Für diese Partie wurde keine Wiederholung aufgenommen."
|
||||
|
||||
msgid "Password changed successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
|
||||
|
||||
msgid "Please enter an email, username and password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitte geb eine E-Mail, einen Nutzernamen und ein Passwort an."
|
||||
|
||||
msgid "Please finish your match as soon as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitte beende deine Partie so bald wie möglich."
|
||||
|
||||
msgid "Please leave the match you are in before joining another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitte verlasse deine aktuelle Partie bevor du einer anderen beitrittst."
|
||||
|
||||
msgid "Rejoined match: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wieder beigetreten: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Rematch offer sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Revanche-Angebot gesendet."
|
||||
|
||||
msgid "Resigned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufgegeben."
|
||||
|
||||
msgid "SERVER BROADCAST:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SERVER-MITTEILUNG:"
|
||||
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Server-Fehler"
|
||||
|
||||
msgid "That username is already in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieser Nutzername wird bereits verwendet."
|
||||
|
||||
msgid "The following legal moves are available: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die folgenden Züge sind möglich: %s"
|
||||
|
||||
msgid "The match you are in is still in progress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deine aktuelle Partie läuft noch."
|
||||
|
||||
msgid "The server is shutting down. Reason:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Server fährt herunter. Grund:"
|
||||
|
||||
msgid "The server is shutting down in 1 minute. Reason:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Server fährt in 1 Minute herunter. Grund:"
|
||||
|
||||
msgid "The server is shutting down in %d minutes. Reason:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Server fährt in %d Minuten herunter. Grund:"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unbekannter Befehl: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for response from opponent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warte auf Antwort des Gegners."
|
||||
|
||||
msgid "You are not allowed to use that command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diesen Befehl zu verwenden."
|
||||
|
||||
msgid "You are not currently in a match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du bist aktuell nicht in einer Partie."
|
||||
|
||||
msgid "You are spectating this match. Chat messages are not relayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du siehst dieser Partie zu. Chat-Nachrichten werden nicht weitergeleitet."
|
||||
|
||||
msgid "You do not currently hold the doubling cube."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du besitzt den Verdopplungswürfel aktuell nicht."
|
||||
|
||||
msgid "You have already requested a rematch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du hast bereits eine Revanche-Anfrage gesendet."
|
||||
|
||||
msgid "You may not accept the double until your opponent rejoins the match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du darfst die Verdopplung nicht akzeptieren bevor dein Gegner der Partie "
|
||||
"wieder beitritt."
|
||||
|
||||
msgid "You may not double at this time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du darfst aktuell nicht verdoppeln."
|
||||
|
||||
msgid "You may not double until your opponent rejoins the match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du darfst nicht verdoppeln bevor dein Gener der Partie wieder beitritt."
|
||||
|
||||
msgid "You may not move until your opponent rejoins the match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du darfst nicht setzen bis dein Gegner der Partie wieder beitritt."
|
||||
|
||||
msgid "You may not resign until it is your turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du darfst nicht aufgeben bevor du an der Reihe bist."
|
||||
|
||||
msgid "You may not resign until your opponent rejoins the match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du darfst nicht aufgeben bis dein Gegner der Partie wieder beitritt."
|
||||
|
||||
msgid "You may not roll until your opponent rejoins the match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du darfst nicht würfeln bis dein Gegner der Partie wieder beitritt."
|
||||
|
||||
msgid "You must login before using other commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du musst angemeldet sein bevor du andere Befehle nutzt."
|
||||
|
||||
msgid "You must roll first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du musst erst würfeln."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must wait until your opponent rejoins the match before continuing the "
|
||||
"game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du musst warten bis dein Gegner der Partie wieder beitritt bevor das Spiel "
|
||||
"weiter gehen kann."
|
||||
|
||||
msgid "Your opponent left the match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dein Gegner hat die Partie verlassen."
|
||||
|
||||
msgid "Your opponent would like to play again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dein Gegner möchte erneut spielen."
|
||||
|
|
|
@ -1,220 +1,243 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-31 05:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: banerxus <bagamon@banerxus.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Mexico) <https://hosted.weblate.org/projects/bgammon/"
|
||||
"bgammon-server/es_MX/>\n"
|
||||
"Language: es_MX\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: xgotext\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s accepted double."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s doble aceptado."
|
||||
|
||||
msgid "%s resigned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s abandono."
|
||||
|
||||
msgid "%s declined double offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s rechazo la oferta doble."
|
||||
|
||||
msgid "%s offers a double (%d points)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ofrece un doble (%d puntos)."
|
||||
|
||||
msgid "Accepted double."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doble aceptado."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bots are not allowed to join player matches. Please create a match instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los bots no tienen permitido ingresar a la partida de los jugadores. "
|
||||
"Porfavor cree una partida."
|
||||
|
||||
msgid "Choose which doubles you want for your acey-deucey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porfavor selecciones que dobles quiere para su acey-deucey."
|
||||
|
||||
msgid "Command ignored: You are spectating this match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comando ignorado: Estás visualizando está partida."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connect with other players and stay up to date on the latest changes. Visit "
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conectese con otros jugadores y mantengase actualizado con los últimos "
|
||||
"cambios. Visite %s"
|
||||
|
||||
msgid "Created match: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partida creada: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Declined double offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Decilnar oferta doble."
|
||||
|
||||
msgid "Double offered to opponent (%d points)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doble ofrecido al oponente (%d puntos)."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to change password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error al cambiar la contraseña."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to change password: incorrect existing password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error al cambiar la contraseña: la contraseña actual es incorrecta."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to change password: you are logged in as a guest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error al cambiar la contraseña: iniciaste sesión como invitado."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to create match: Please leave the match you are in before creating "
|
||||
"another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al crear la partida: porfavor abandone la partida actual antes de "
|
||||
"crear una nueva."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create match: The server is shutting down. Reason: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error al crear la partida: El servidor se está apagando. Razón: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to log in: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fallo el inicio de sesión: %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to register: Invalid username: must contain at least one non-numeric "
|
||||
"character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falla al registrarse: Nombre de usuario inválido: debe contener al menos un "
|
||||
"carácter no numérico."
|
||||
|
||||
msgid "Illegal move."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Movimiento ilegal."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contraseña invalida."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid replay ID provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El ID de la repetición es inválido."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid username: must contain at least one non-numeric character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de usuario inválido: debe contener al menos un carácter no numérico."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid username: must contain only letters, numbers and underscores."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de usuario inválido: debe contener solo letras, números y guiónes "
|
||||
"bajos (_)."
|
||||
|
||||
msgid "It is not your turn to move."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No es tu turno para mover."
|
||||
|
||||
msgid "It is not your turn to roll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No es tu turno para rodar."
|
||||
|
||||
msgid "It is not your turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No es tu turno."
|
||||
|
||||
msgid "Joined match: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingresaste a la partida: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Match not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partida no encontrada."
|
||||
|
||||
msgid "Message not sent: There is no one else in the match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El mensaje no se envió: No hay nadie más en la partida."
|
||||
|
||||
msgid "Message not sent: You are not currently in a match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El mensaje no ha sido enviado: No te encuentras actualmente en una partida."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No account was found with the provided username and password. To log in as a "
|
||||
"guest, do not enter a password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se encontró ninguna cuenta con el nombre de usuario y contraseña "
|
||||
"ingresados. Para iniciar sesión como invitado, no ingresé ninguna contraseña."
|
||||
|
||||
msgid "No replay was recorded for that game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ninguna repetición fue grabada para esa partida."
|
||||
|
||||
msgid "Password changed successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La contraseña ha sido cambiada satisfactoriamente."
|
||||
|
||||
msgid "Please enter an email, username and password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porfavor ingresé un correo electrónico, nombre de usuario y contraseña."
|
||||
|
||||
msgid "Please finish your match as soon as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porfavor termine su partida tan pronto como sea posible."
|
||||
|
||||
msgid "Please leave the match you are in before joining another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porfavor abandone la partida actual antes de intentar ingresar a otra."
|
||||
|
||||
msgid "Rejoined match: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha reingresado a la partida: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Rematch offer sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se ha enviado petición para revancha."
|
||||
|
||||
msgid "Resigned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha renunciado."
|
||||
|
||||
msgid "SERVER BROADCAST:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transmisión del servidor:"
|
||||
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error en el servidor"
|
||||
|
||||
msgid "That username is already in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El nombre de usuario se encuentra en uso."
|
||||
|
||||
msgid "The following legal moves are available: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los siguientes movimientos legales se encuentran disponibles: %s"
|
||||
|
||||
msgid "The match you are in is still in progress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La partida en la que te encuentras aún está en progreso."
|
||||
|
||||
msgid "The server is shutting down. Reason:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El servidor se está apagando. Razón:"
|
||||
|
||||
msgid "The server is shutting down in 1 minute. Reason:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El servidor se apagará en 1 minuto. Razón:"
|
||||
|
||||
msgid "The server is shutting down in %d minutes. Reason:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El servidor se apagará en %d minutos. Razón:"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comando desconocido: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for response from opponent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esperando respuesta del oponente."
|
||||
|
||||
msgid "You are not allowed to use that command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No tienes permitido usar ese comando."
|
||||
|
||||
msgid "You are not currently in a match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualmente no estas en una partida."
|
||||
|
||||
msgid "You are spectating this match. Chat messages are not relayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te encuentras visualizando está partida. Los mensajes en el chat no serán "
|
||||
"enviados."
|
||||
|
||||
msgid "You do not currently hold the doubling cube."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualmente tu no tienes el cubo de doble."
|
||||
|
||||
msgid "You have already requested a rematch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ya has solicitado la revancha."
|
||||
|
||||
msgid "You may not accept the double until your opponent rejoins the match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No podras aceptar el doble hasta que tú oponente reingrese a la partida."
|
||||
|
||||
msgid "You may not double at this time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No podrás doblar en este momento."
|
||||
|
||||
msgid "You may not double until your opponent rejoins the match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No podras hacer un doble hasta que tú oponente reingrese a la partida."
|
||||
|
||||
msgid "You may not move until your opponent rejoins the match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No podras mover hasta que tú oponente reingrese a la partida."
|
||||
|
||||
msgid "You may not resign until it is your turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No podras renunciar hasta que sea tu turno."
|
||||
|
||||
msgid "You may not resign until your opponent rejoins the match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No podrás renunciar hasta que tú oponente reingrese a la partida."
|
||||
|
||||
msgid "You may not roll until your opponent rejoins the match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No podrás rodar hasta que tú oponente reingrese a la partida."
|
||||
|
||||
msgid "You must login before using other commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debes iniciar sesión antes de usar otros comandos."
|
||||
|
||||
msgid "You must roll first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debes rodar primero."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must wait until your opponent rejoins the match before continuing the "
|
||||
"game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debes esperar hasta que tú oponente reingrese a la partida antes de "
|
||||
"continuar el juego."
|
||||
|
||||
msgid "Your opponent left the match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tú oponente ha dejado la partida."
|
||||
|
||||
msgid "Your opponent would like to play again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A tu oponente le gustaría jugar de nuevo."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue