Update translations

This commit is contained in:
Trevor Slocum 2024-08-01 14:16:51 -07:00
parent b835093083
commit a07da30d8b
2 changed files with 161 additions and 112 deletions

View file

@ -1,220 +1,246 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-07-29 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Coxcopi70f00b67b61542fe <hn_vogel@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/bgammon/"
"bgammon-server/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: xgotext\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
msgid "%s accepted double."
msgstr ""
msgstr "%s hat die Verdopplung akzeptiert."
msgid "%s resigned."
msgstr ""
msgstr "%s hat aufgegeben."
msgid "%s declined double offer."
msgstr ""
msgstr "%s hat die Verdopplung verweigert."
msgid "%s offers a double (%d points)."
msgstr ""
msgstr "%s bietet eine Verdopplung an (%d Punkte)."
msgid "Accepted double."
msgstr ""
msgstr "Verdopplung akzeptiert."
msgid ""
"Bots are not allowed to join player matches. Please create a match instead."
msgstr ""
"Bots ist es nicht erlaubt, Spielerpartien beizutreten. Bitte erstelle "
"stattdessen eine Partie."
msgid "Choose which doubles you want for your acey-deucey."
msgstr ""
msgstr "Wähle aus, welche Verdopplung für dein Acey Deucey genutzt wird."
msgid "Command ignored: You are spectating this match."
msgstr ""
msgstr "Befehl ignoriert: Du siehst dieser Partie nur zu."
msgid ""
"Connect with other players and stay up to date on the latest changes. Visit "
"%s"
msgstr ""
"Verbinde dich mit anderen Spielern und behalte die neusten Änderungen im "
"Überblick. Besuche %s"
msgid "Created match: %s"
msgstr ""
msgstr "Partie erstellt: %s"
msgid "Declined double offer."
msgstr ""
msgstr "Verdopplung verweigert."
msgid "Double offered to opponent (%d points)."
msgstr ""
msgstr "Verdopplung angeboten (%d Punkte)."
msgid "Failed to change password."
msgstr ""
msgstr "Ändern des Passworts fehlgeschlagen."
msgid "Failed to change password: incorrect existing password."
msgstr ""
msgstr "Ändern des Passworts fehlgeschlagen: Falsches bestehendes Passwort."
msgid "Failed to change password: you are logged in as a guest."
msgstr ""
msgstr "Ändern des Passworts fehlgeschlagen: Du bist als Gast angemeldet."
msgid ""
"Failed to create match: Please leave the match you are in before creating "
"another."
msgstr ""
"Partie konnte nicht erstellt werden: Bitte verlasse deine aktuelle Partie "
"bevor du eine neue erstellst."
msgid "Failed to create match: The server is shutting down. Reason: %s"
msgstr ""
"Partie konnte nicht erstellt werden: Der Server fährt herunter. Grund: %s"
msgid "Failed to log in: %s"
msgstr ""
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: %s"
msgid ""
"Failed to register: Invalid username: must contain at least one non-numeric "
"character."
msgstr ""
"Registrierung fehlgeschlagen: Ungültiger Nutzername: Muss mindestens ein "
"nicht-numerisches Zeichen enthalten."
msgid "Illegal move."
msgstr ""
msgstr "Ungültiger Zug."
msgid "Invalid password."
msgstr ""
msgstr "Falsches Passwort."
msgid "Invalid replay ID provided."
msgstr ""
msgstr "Ungültige Replay-ID angegeben."
msgid "Invalid username: must contain at least one non-numeric character."
msgstr ""
"Ungültiger Nutzername: Muss mindestens ein nicht-numerisches Zeichen "
"enthalten."
msgid "Invalid username: must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr ""
"Ungültiger Nutzername: Darf nur Buchstaben, Ziffern und Unterstriche "
"beinhalten."
msgid "It is not your turn to move."
msgstr ""
msgstr "Du bist nicht am Zug um zu setzen."
msgid "It is not your turn to roll."
msgstr ""
msgstr "Du bist nicht mit dem Würfeln dran."
msgid "It is not your turn."
msgstr ""
msgstr "Du bist nicht am Zug."
msgid "Joined match: %s"
msgstr ""
msgstr "Partie beigetreten: %s"
msgid "Match not found."
msgstr ""
msgstr "Partie nicht gefunden."
msgid "Message not sent: There is no one else in the match."
msgstr ""
"Nachricht wurde nicht gesendet: Es ist kein anderer Spieler in der Partie."
msgid "Message not sent: You are not currently in a match."
msgstr ""
"Nachricht wurde nicht gesendet: Du befindest dich nicht in einer Partie."
msgid ""
"No account was found with the provided username and password. To log in as a "
"guest, do not enter a password."
msgstr ""
"Der Benutzer mit dem angegebenen Namen und Passwort konnte nicht gefunden "
"werden. Um dich als Gast anzumelden, lass das Passwort-Eingabefeld frei."
msgid "No replay was recorded for that game."
msgstr ""
msgstr "Für diese Partie wurde keine Wiederholung aufgenommen."
msgid "Password changed successfully."
msgstr ""
msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
msgid "Please enter an email, username and password."
msgstr ""
msgstr "Bitte geb eine E-Mail, einen Nutzernamen und ein Passwort an."
msgid "Please finish your match as soon as possible."
msgstr ""
msgstr "Bitte beende deine Partie so bald wie möglich."
msgid "Please leave the match you are in before joining another."
msgstr ""
msgstr "Bitte verlasse deine aktuelle Partie bevor du einer anderen beitrittst."
msgid "Rejoined match: %s"
msgstr ""
msgstr "Wieder beigetreten: %s"
msgid "Rematch offer sent."
msgstr ""
msgstr "Revanche-Angebot gesendet."
msgid "Resigned."
msgstr ""
msgstr "Aufgegeben."
msgid "SERVER BROADCAST:"
msgstr ""
msgstr "SERVER-MITTEILUNG:"
msgid "Server error"
msgstr ""
msgstr "Server-Fehler"
msgid "That username is already in use."
msgstr ""
msgstr "Dieser Nutzername wird bereits verwendet."
msgid "The following legal moves are available: %s"
msgstr ""
msgstr "Die folgenden Züge sind möglich: %s"
msgid "The match you are in is still in progress."
msgstr ""
msgstr "Deine aktuelle Partie läuft noch."
msgid "The server is shutting down. Reason:"
msgstr ""
msgstr "Der Server fährt herunter. Grund:"
msgid "The server is shutting down in 1 minute. Reason:"
msgstr ""
msgstr "Der Server fährt in 1 Minute herunter. Grund:"
msgid "The server is shutting down in %d minutes. Reason:"
msgstr ""
msgstr "Der Server fährt in %d Minuten herunter. Grund:"
msgid "Unknown command: %s"
msgstr ""
msgstr "Unbekannter Befehl: %s"
msgid "Waiting for response from opponent."
msgstr ""
msgstr "Warte auf Antwort des Gegners."
msgid "You are not allowed to use that command."
msgstr ""
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diesen Befehl zu verwenden."
msgid "You are not currently in a match."
msgstr ""
msgstr "Du bist aktuell nicht in einer Partie."
msgid "You are spectating this match. Chat messages are not relayed."
msgstr ""
"Du siehst dieser Partie zu. Chat-Nachrichten werden nicht weitergeleitet."
msgid "You do not currently hold the doubling cube."
msgstr ""
msgstr "Du besitzt den Verdopplungswürfel aktuell nicht."
msgid "You have already requested a rematch."
msgstr ""
msgstr "Du hast bereits eine Revanche-Anfrage gesendet."
msgid "You may not accept the double until your opponent rejoins the match."
msgstr ""
"Du darfst die Verdopplung nicht akzeptieren bevor dein Gegner der Partie "
"wieder beitritt."
msgid "You may not double at this time."
msgstr ""
msgstr "Du darfst aktuell nicht verdoppeln."
msgid "You may not double until your opponent rejoins the match."
msgstr ""
msgstr "Du darfst nicht verdoppeln bevor dein Gener der Partie wieder beitritt."
msgid "You may not move until your opponent rejoins the match."
msgstr ""
msgstr "Du darfst nicht setzen bis dein Gegner der Partie wieder beitritt."
msgid "You may not resign until it is your turn."
msgstr ""
msgstr "Du darfst nicht aufgeben bevor du an der Reihe bist."
msgid "You may not resign until your opponent rejoins the match."
msgstr ""
msgstr "Du darfst nicht aufgeben bis dein Gegner der Partie wieder beitritt."
msgid "You may not roll until your opponent rejoins the match."
msgstr ""
msgstr "Du darfst nicht würfeln bis dein Gegner der Partie wieder beitritt."
msgid "You must login before using other commands."
msgstr ""
msgstr "Du musst angemeldet sein bevor du andere Befehle nutzt."
msgid "You must roll first."
msgstr ""
msgstr "Du musst erst würfeln."
msgid ""
"You must wait until your opponent rejoins the match before continuing the "
"game."
msgstr ""
"Du musst warten bis dein Gegner der Partie wieder beitritt bevor das Spiel "
"weiter gehen kann."
msgid "Your opponent left the match."
msgstr ""
msgstr "Dein Gegner hat die Partie verlassen."
msgid "Your opponent would like to play again."
msgstr ""
msgstr "Dein Gegner möchte erneut spielen."

View file

@ -1,220 +1,243 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-07-31 05:09+0000\n"
"Last-Translator: banerxus <bagamon@banerxus.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) <https://hosted.weblate.org/projects/bgammon/"
"bgammon-server/es_MX/>\n"
"Language: es_MX\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: xgotext\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
msgid "%s accepted double."
msgstr ""
msgstr "%s doble aceptado."
msgid "%s resigned."
msgstr ""
msgstr "%s abandono."
msgid "%s declined double offer."
msgstr ""
msgstr "%s rechazo la oferta doble."
msgid "%s offers a double (%d points)."
msgstr ""
msgstr "%s ofrece un doble (%d puntos)."
msgid "Accepted double."
msgstr ""
msgstr "Doble aceptado."
msgid ""
"Bots are not allowed to join player matches. Please create a match instead."
msgstr ""
"Los bots no tienen permitido ingresar a la partida de los jugadores. "
"Porfavor cree una partida."
msgid "Choose which doubles you want for your acey-deucey."
msgstr ""
msgstr "Porfavor selecciones que dobles quiere para su acey-deucey."
msgid "Command ignored: You are spectating this match."
msgstr ""
msgstr "Comando ignorado: Estás visualizando está partida."
msgid ""
"Connect with other players and stay up to date on the latest changes. Visit "
"%s"
msgstr ""
"Conectese con otros jugadores y mantengase actualizado con los últimos "
"cambios. Visite %s"
msgid "Created match: %s"
msgstr ""
msgstr "Partida creada: %s"
msgid "Declined double offer."
msgstr ""
msgstr "Decilnar oferta doble."
msgid "Double offered to opponent (%d points)."
msgstr ""
msgstr "Doble ofrecido al oponente (%d puntos)."
msgid "Failed to change password."
msgstr ""
msgstr "Error al cambiar la contraseña."
msgid "Failed to change password: incorrect existing password."
msgstr ""
msgstr "Error al cambiar la contraseña: la contraseña actual es incorrecta."
msgid "Failed to change password: you are logged in as a guest."
msgstr ""
msgstr "Error al cambiar la contraseña: iniciaste sesión como invitado."
msgid ""
"Failed to create match: Please leave the match you are in before creating "
"another."
msgstr ""
"Error al crear la partida: porfavor abandone la partida actual antes de "
"crear una nueva."
msgid "Failed to create match: The server is shutting down. Reason: %s"
msgstr ""
msgstr "Error al crear la partida: El servidor se está apagando. Razón: %s"
msgid "Failed to log in: %s"
msgstr ""
msgstr "Fallo el inicio de sesión: %s"
msgid ""
"Failed to register: Invalid username: must contain at least one non-numeric "
"character."
msgstr ""
"Falla al registrarse: Nombre de usuario inválido: debe contener al menos un "
"carácter no numérico."
msgid "Illegal move."
msgstr ""
msgstr "Movimiento ilegal."
msgid "Invalid password."
msgstr ""
msgstr "Contraseña invalida."
msgid "Invalid replay ID provided."
msgstr ""
msgstr "El ID de la repetición es inválido."
msgid "Invalid username: must contain at least one non-numeric character."
msgstr ""
"Nombre de usuario inválido: debe contener al menos un carácter no numérico."
msgid "Invalid username: must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr ""
"Nombre de usuario inválido: debe contener solo letras, números y guiónes "
"bajos (_)."
msgid "It is not your turn to move."
msgstr ""
msgstr "No es tu turno para mover."
msgid "It is not your turn to roll."
msgstr ""
msgstr "No es tu turno para rodar."
msgid "It is not your turn."
msgstr ""
msgstr "No es tu turno."
msgid "Joined match: %s"
msgstr ""
msgstr "Ingresaste a la partida: %s"
msgid "Match not found."
msgstr ""
msgstr "Partida no encontrada."
msgid "Message not sent: There is no one else in the match."
msgstr ""
msgstr "El mensaje no se envió: No hay nadie más en la partida."
msgid "Message not sent: You are not currently in a match."
msgstr ""
"El mensaje no ha sido enviado: No te encuentras actualmente en una partida."
msgid ""
"No account was found with the provided username and password. To log in as a "
"guest, do not enter a password."
msgstr ""
"No se encontró ninguna cuenta con el nombre de usuario y contraseña "
"ingresados. Para iniciar sesión como invitado, no ingresé ninguna contraseña."
msgid "No replay was recorded for that game."
msgstr ""
msgstr "Ninguna repetición fue grabada para esa partida."
msgid "Password changed successfully."
msgstr ""
msgstr "La contraseña ha sido cambiada satisfactoriamente."
msgid "Please enter an email, username and password."
msgstr ""
msgstr "Porfavor ingresé un correo electrónico, nombre de usuario y contraseña."
msgid "Please finish your match as soon as possible."
msgstr ""
msgstr "Porfavor termine su partida tan pronto como sea posible."
msgid "Please leave the match you are in before joining another."
msgstr ""
msgstr "Porfavor abandone la partida actual antes de intentar ingresar a otra."
msgid "Rejoined match: %s"
msgstr ""
msgstr "Ha reingresado a la partida: %s"
msgid "Rematch offer sent."
msgstr ""
msgstr "Se ha enviado petición para revancha."
msgid "Resigned."
msgstr ""
msgstr "Ha renunciado."
msgid "SERVER BROADCAST:"
msgstr ""
msgstr "Transmisión del servidor:"
msgid "Server error"
msgstr ""
msgstr "Error en el servidor"
msgid "That username is already in use."
msgstr ""
msgstr "El nombre de usuario se encuentra en uso."
msgid "The following legal moves are available: %s"
msgstr ""
msgstr "Los siguientes movimientos legales se encuentran disponibles: %s"
msgid "The match you are in is still in progress."
msgstr ""
msgstr "La partida en la que te encuentras aún está en progreso."
msgid "The server is shutting down. Reason:"
msgstr ""
msgstr "El servidor se está apagando. Razón:"
msgid "The server is shutting down in 1 minute. Reason:"
msgstr ""
msgstr "El servidor se apagará en 1 minuto. Razón:"
msgid "The server is shutting down in %d minutes. Reason:"
msgstr ""
msgstr "El servidor se apagará en %d minutos. Razón:"
msgid "Unknown command: %s"
msgstr ""
msgstr "Comando desconocido: %s"
msgid "Waiting for response from opponent."
msgstr ""
msgstr "Esperando respuesta del oponente."
msgid "You are not allowed to use that command."
msgstr ""
msgstr "No tienes permitido usar ese comando."
msgid "You are not currently in a match."
msgstr ""
msgstr "Actualmente no estas en una partida."
msgid "You are spectating this match. Chat messages are not relayed."
msgstr ""
"Te encuentras visualizando está partida. Los mensajes en el chat no serán "
"enviados."
msgid "You do not currently hold the doubling cube."
msgstr ""
msgstr "Actualmente tu no tienes el cubo de doble."
msgid "You have already requested a rematch."
msgstr ""
msgstr "Ya has solicitado la revancha."
msgid "You may not accept the double until your opponent rejoins the match."
msgstr ""
"No podras aceptar el doble hasta que tú oponente reingrese a la partida."
msgid "You may not double at this time."
msgstr ""
msgstr "No podrás doblar en este momento."
msgid "You may not double until your opponent rejoins the match."
msgstr ""
msgstr "No podras hacer un doble hasta que tú oponente reingrese a la partida."
msgid "You may not move until your opponent rejoins the match."
msgstr ""
msgstr "No podras mover hasta que tú oponente reingrese a la partida."
msgid "You may not resign until it is your turn."
msgstr ""
msgstr "No podras renunciar hasta que sea tu turno."
msgid "You may not resign until your opponent rejoins the match."
msgstr ""
msgstr "No podrás renunciar hasta que tú oponente reingrese a la partida."
msgid "You may not roll until your opponent rejoins the match."
msgstr ""
msgstr "No podrás rodar hasta que tú oponente reingrese a la partida."
msgid "You must login before using other commands."
msgstr ""
msgstr "Debes iniciar sesión antes de usar otros comandos."
msgid "You must roll first."
msgstr ""
msgstr "Debes rodar primero."
msgid ""
"You must wait until your opponent rejoins the match before continuing the "
"game."
msgstr ""
"Debes esperar hasta que tú oponente reingrese a la partida antes de "
"continuar el juego."
msgid "Your opponent left the match."
msgstr ""
msgstr "Tú oponente ha dejado la partida."
msgid "Your opponent would like to play again."
msgstr ""
msgstr "A tu oponente le gustaría jugar de nuevo."