From a07da30d8bb506d4f9fea5de44468c3ebae96d5c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Trevor Slocum Date: Thu, 1 Aug 2024 14:16:51 -0700 Subject: [PATCH] Update translations --- pkg/server/locales/de/de.po | 136 +++++++++++++++++------------ pkg/server/locales/es_MX/es_MX.po | 137 +++++++++++++++++------------- 2 files changed, 161 insertions(+), 112 deletions(-) diff --git a/pkg/server/locales/de/de.po b/pkg/server/locales/de/de.po index 6c48178..7448302 100644 --- a/pkg/server/locales/de/de.po +++ b/pkg/server/locales/de/de.po @@ -1,220 +1,246 @@ msgid "" msgstr "" +"PO-Revision-Date: 2024-07-29 14:09+0000\n" +"Last-Translator: Coxcopi70f00b67b61542fe \n" +"Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: xgotext\n" +"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" msgid "%s accepted double." -msgstr "" +msgstr "%s hat die Verdopplung akzeptiert." msgid "%s resigned." -msgstr "" +msgstr "%s hat aufgegeben." msgid "%s declined double offer." -msgstr "" +msgstr "%s hat die Verdopplung verweigert." msgid "%s offers a double (%d points)." -msgstr "" +msgstr "%s bietet eine Verdopplung an (%d Punkte)." msgid "Accepted double." -msgstr "" +msgstr "Verdopplung akzeptiert." msgid "" "Bots are not allowed to join player matches. Please create a match instead." msgstr "" +"Bots ist es nicht erlaubt, Spielerpartien beizutreten. Bitte erstelle " +"stattdessen eine Partie." msgid "Choose which doubles you want for your acey-deucey." -msgstr "" +msgstr "Wähle aus, welche Verdopplung für dein Acey Deucey genutzt wird." msgid "Command ignored: You are spectating this match." -msgstr "" +msgstr "Befehl ignoriert: Du siehst dieser Partie nur zu." msgid "" "Connect with other players and stay up to date on the latest changes. Visit " "%s" msgstr "" +"Verbinde dich mit anderen Spielern und behalte die neusten Änderungen im " +"Überblick. Besuche %s" msgid "Created match: %s" -msgstr "" +msgstr "Partie erstellt: %s" msgid "Declined double offer." -msgstr "" +msgstr "Verdopplung verweigert." msgid "Double offered to opponent (%d points)." -msgstr "" +msgstr "Verdopplung angeboten (%d Punkte)." msgid "Failed to change password." -msgstr "" +msgstr "Ändern des Passworts fehlgeschlagen." msgid "Failed to change password: incorrect existing password." -msgstr "" +msgstr "Ändern des Passworts fehlgeschlagen: Falsches bestehendes Passwort." msgid "Failed to change password: you are logged in as a guest." -msgstr "" +msgstr "Ändern des Passworts fehlgeschlagen: Du bist als Gast angemeldet." msgid "" "Failed to create match: Please leave the match you are in before creating " "another." msgstr "" +"Partie konnte nicht erstellt werden: Bitte verlasse deine aktuelle Partie " +"bevor du eine neue erstellst." msgid "Failed to create match: The server is shutting down. Reason: %s" msgstr "" +"Partie konnte nicht erstellt werden: Der Server fährt herunter. Grund: %s" msgid "Failed to log in: %s" -msgstr "" +msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: %s" msgid "" "Failed to register: Invalid username: must contain at least one non-numeric " "character." msgstr "" +"Registrierung fehlgeschlagen: Ungültiger Nutzername: Muss mindestens ein " +"nicht-numerisches Zeichen enthalten." msgid "Illegal move." -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Zug." msgid "Invalid password." -msgstr "" +msgstr "Falsches Passwort." msgid "Invalid replay ID provided." -msgstr "" +msgstr "Ungültige Replay-ID angegeben." msgid "Invalid username: must contain at least one non-numeric character." msgstr "" +"Ungültiger Nutzername: Muss mindestens ein nicht-numerisches Zeichen " +"enthalten." msgid "Invalid username: must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "" +"Ungültiger Nutzername: Darf nur Buchstaben, Ziffern und Unterstriche " +"beinhalten." msgid "It is not your turn to move." -msgstr "" +msgstr "Du bist nicht am Zug um zu setzen." msgid "It is not your turn to roll." -msgstr "" +msgstr "Du bist nicht mit dem Würfeln dran." msgid "It is not your turn." -msgstr "" +msgstr "Du bist nicht am Zug." msgid "Joined match: %s" -msgstr "" +msgstr "Partie beigetreten: %s" msgid "Match not found." -msgstr "" +msgstr "Partie nicht gefunden." msgid "Message not sent: There is no one else in the match." msgstr "" +"Nachricht wurde nicht gesendet: Es ist kein anderer Spieler in der Partie." msgid "Message not sent: You are not currently in a match." msgstr "" +"Nachricht wurde nicht gesendet: Du befindest dich nicht in einer Partie." msgid "" "No account was found with the provided username and password. To log in as a " "guest, do not enter a password." msgstr "" +"Der Benutzer mit dem angegebenen Namen und Passwort konnte nicht gefunden " +"werden. Um dich als Gast anzumelden, lass das Passwort-Eingabefeld frei." msgid "No replay was recorded for that game." -msgstr "" +msgstr "Für diese Partie wurde keine Wiederholung aufgenommen." msgid "Password changed successfully." -msgstr "" +msgstr "Passwort erfolgreich geändert." msgid "Please enter an email, username and password." -msgstr "" +msgstr "Bitte geb eine E-Mail, einen Nutzernamen und ein Passwort an." msgid "Please finish your match as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "Bitte beende deine Partie so bald wie möglich." msgid "Please leave the match you are in before joining another." -msgstr "" +msgstr "Bitte verlasse deine aktuelle Partie bevor du einer anderen beitrittst." msgid "Rejoined match: %s" -msgstr "" +msgstr "Wieder beigetreten: %s" msgid "Rematch offer sent." -msgstr "" +msgstr "Revanche-Angebot gesendet." msgid "Resigned." -msgstr "" +msgstr "Aufgegeben." msgid "SERVER BROADCAST:" -msgstr "" +msgstr "SERVER-MITTEILUNG:" msgid "Server error" -msgstr "" +msgstr "Server-Fehler" msgid "That username is already in use." -msgstr "" +msgstr "Dieser Nutzername wird bereits verwendet." msgid "The following legal moves are available: %s" -msgstr "" +msgstr "Die folgenden Züge sind möglich: %s" msgid "The match you are in is still in progress." -msgstr "" +msgstr "Deine aktuelle Partie läuft noch." msgid "The server is shutting down. Reason:" -msgstr "" +msgstr "Der Server fährt herunter. Grund:" msgid "The server is shutting down in 1 minute. Reason:" -msgstr "" +msgstr "Der Server fährt in 1 Minute herunter. Grund:" msgid "The server is shutting down in %d minutes. Reason:" -msgstr "" +msgstr "Der Server fährt in %d Minuten herunter. Grund:" msgid "Unknown command: %s" -msgstr "" +msgstr "Unbekannter Befehl: %s" msgid "Waiting for response from opponent." -msgstr "" +msgstr "Warte auf Antwort des Gegners." msgid "You are not allowed to use that command." -msgstr "" +msgstr "Du bist nicht berechtigt, diesen Befehl zu verwenden." msgid "You are not currently in a match." -msgstr "" +msgstr "Du bist aktuell nicht in einer Partie." msgid "You are spectating this match. Chat messages are not relayed." msgstr "" +"Du siehst dieser Partie zu. Chat-Nachrichten werden nicht weitergeleitet." msgid "You do not currently hold the doubling cube." -msgstr "" +msgstr "Du besitzt den Verdopplungswürfel aktuell nicht." msgid "You have already requested a rematch." -msgstr "" +msgstr "Du hast bereits eine Revanche-Anfrage gesendet." msgid "You may not accept the double until your opponent rejoins the match." msgstr "" +"Du darfst die Verdopplung nicht akzeptieren bevor dein Gegner der Partie " +"wieder beitritt." msgid "You may not double at this time." -msgstr "" +msgstr "Du darfst aktuell nicht verdoppeln." msgid "You may not double until your opponent rejoins the match." -msgstr "" +msgstr "Du darfst nicht verdoppeln bevor dein Gener der Partie wieder beitritt." msgid "You may not move until your opponent rejoins the match." -msgstr "" +msgstr "Du darfst nicht setzen bis dein Gegner der Partie wieder beitritt." msgid "You may not resign until it is your turn." -msgstr "" +msgstr "Du darfst nicht aufgeben bevor du an der Reihe bist." msgid "You may not resign until your opponent rejoins the match." -msgstr "" +msgstr "Du darfst nicht aufgeben bis dein Gegner der Partie wieder beitritt." msgid "You may not roll until your opponent rejoins the match." -msgstr "" +msgstr "Du darfst nicht würfeln bis dein Gegner der Partie wieder beitritt." msgid "You must login before using other commands." -msgstr "" +msgstr "Du musst angemeldet sein bevor du andere Befehle nutzt." msgid "You must roll first." -msgstr "" +msgstr "Du musst erst würfeln." msgid "" "You must wait until your opponent rejoins the match before continuing the " "game." msgstr "" +"Du musst warten bis dein Gegner der Partie wieder beitritt bevor das Spiel " +"weiter gehen kann." msgid "Your opponent left the match." -msgstr "" +msgstr "Dein Gegner hat die Partie verlassen." msgid "Your opponent would like to play again." -msgstr "" +msgstr "Dein Gegner möchte erneut spielen." diff --git a/pkg/server/locales/es_MX/es_MX.po b/pkg/server/locales/es_MX/es_MX.po index e285fda..d9dcda5 100644 --- a/pkg/server/locales/es_MX/es_MX.po +++ b/pkg/server/locales/es_MX/es_MX.po @@ -1,220 +1,243 @@ msgid "" msgstr "" +"PO-Revision-Date: 2024-07-31 05:09+0000\n" +"Last-Translator: banerxus \n" +"Language-Team: Spanish (Mexico) \n" "Language: es_MX\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: xgotext\n" +"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" msgid "%s accepted double." -msgstr "" +msgstr "%s doble aceptado." msgid "%s resigned." -msgstr "" +msgstr "%s abandono." msgid "%s declined double offer." -msgstr "" +msgstr "%s rechazo la oferta doble." msgid "%s offers a double (%d points)." -msgstr "" +msgstr "%s ofrece un doble (%d puntos)." msgid "Accepted double." -msgstr "" +msgstr "Doble aceptado." msgid "" "Bots are not allowed to join player matches. Please create a match instead." msgstr "" +"Los bots no tienen permitido ingresar a la partida de los jugadores. " +"Porfavor cree una partida." msgid "Choose which doubles you want for your acey-deucey." -msgstr "" +msgstr "Porfavor selecciones que dobles quiere para su acey-deucey." msgid "Command ignored: You are spectating this match." -msgstr "" +msgstr "Comando ignorado: Estás visualizando está partida." msgid "" "Connect with other players and stay up to date on the latest changes. Visit " "%s" msgstr "" +"Conectese con otros jugadores y mantengase actualizado con los últimos " +"cambios. Visite %s" msgid "Created match: %s" -msgstr "" +msgstr "Partida creada: %s" msgid "Declined double offer." -msgstr "" +msgstr "Decilnar oferta doble." msgid "Double offered to opponent (%d points)." -msgstr "" +msgstr "Doble ofrecido al oponente (%d puntos)." msgid "Failed to change password." -msgstr "" +msgstr "Error al cambiar la contraseña." msgid "Failed to change password: incorrect existing password." -msgstr "" +msgstr "Error al cambiar la contraseña: la contraseña actual es incorrecta." msgid "Failed to change password: you are logged in as a guest." -msgstr "" +msgstr "Error al cambiar la contraseña: iniciaste sesión como invitado." msgid "" "Failed to create match: Please leave the match you are in before creating " "another." msgstr "" +"Error al crear la partida: porfavor abandone la partida actual antes de " +"crear una nueva." msgid "Failed to create match: The server is shutting down. Reason: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al crear la partida: El servidor se está apagando. Razón: %s" msgid "Failed to log in: %s" -msgstr "" +msgstr "Fallo el inicio de sesión: %s" msgid "" "Failed to register: Invalid username: must contain at least one non-numeric " "character." msgstr "" +"Falla al registrarse: Nombre de usuario inválido: debe contener al menos un " +"carácter no numérico." msgid "Illegal move." -msgstr "" +msgstr "Movimiento ilegal." msgid "Invalid password." -msgstr "" +msgstr "Contraseña invalida." msgid "Invalid replay ID provided." -msgstr "" +msgstr "El ID de la repetición es inválido." msgid "Invalid username: must contain at least one non-numeric character." msgstr "" +"Nombre de usuario inválido: debe contener al menos un carácter no numérico." msgid "Invalid username: must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "" +"Nombre de usuario inválido: debe contener solo letras, números y guiónes " +"bajos (_)." msgid "It is not your turn to move." -msgstr "" +msgstr "No es tu turno para mover." msgid "It is not your turn to roll." -msgstr "" +msgstr "No es tu turno para rodar." msgid "It is not your turn." -msgstr "" +msgstr "No es tu turno." msgid "Joined match: %s" -msgstr "" +msgstr "Ingresaste a la partida: %s" msgid "Match not found." -msgstr "" +msgstr "Partida no encontrada." msgid "Message not sent: There is no one else in the match." -msgstr "" +msgstr "El mensaje no se envió: No hay nadie más en la partida." msgid "Message not sent: You are not currently in a match." msgstr "" +"El mensaje no ha sido enviado: No te encuentras actualmente en una partida." msgid "" "No account was found with the provided username and password. To log in as a " "guest, do not enter a password." msgstr "" +"No se encontró ninguna cuenta con el nombre de usuario y contraseña " +"ingresados. Para iniciar sesión como invitado, no ingresé ninguna contraseña." msgid "No replay was recorded for that game." -msgstr "" +msgstr "Ninguna repetición fue grabada para esa partida." msgid "Password changed successfully." -msgstr "" +msgstr "La contraseña ha sido cambiada satisfactoriamente." msgid "Please enter an email, username and password." -msgstr "" +msgstr "Porfavor ingresé un correo electrónico, nombre de usuario y contraseña." msgid "Please finish your match as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "Porfavor termine su partida tan pronto como sea posible." msgid "Please leave the match you are in before joining another." -msgstr "" +msgstr "Porfavor abandone la partida actual antes de intentar ingresar a otra." msgid "Rejoined match: %s" -msgstr "" +msgstr "Ha reingresado a la partida: %s" msgid "Rematch offer sent." -msgstr "" +msgstr "Se ha enviado petición para revancha." msgid "Resigned." -msgstr "" +msgstr "Ha renunciado." msgid "SERVER BROADCAST:" -msgstr "" +msgstr "Transmisión del servidor:" msgid "Server error" -msgstr "" +msgstr "Error en el servidor" msgid "That username is already in use." -msgstr "" +msgstr "El nombre de usuario se encuentra en uso." msgid "The following legal moves are available: %s" -msgstr "" +msgstr "Los siguientes movimientos legales se encuentran disponibles: %s" msgid "The match you are in is still in progress." -msgstr "" +msgstr "La partida en la que te encuentras aún está en progreso." msgid "The server is shutting down. Reason:" -msgstr "" +msgstr "El servidor se está apagando. Razón:" msgid "The server is shutting down in 1 minute. Reason:" -msgstr "" +msgstr "El servidor se apagará en 1 minuto. Razón:" msgid "The server is shutting down in %d minutes. Reason:" -msgstr "" +msgstr "El servidor se apagará en %d minutos. Razón:" msgid "Unknown command: %s" -msgstr "" +msgstr "Comando desconocido: %s" msgid "Waiting for response from opponent." -msgstr "" +msgstr "Esperando respuesta del oponente." msgid "You are not allowed to use that command." -msgstr "" +msgstr "No tienes permitido usar ese comando." msgid "You are not currently in a match." -msgstr "" +msgstr "Actualmente no estas en una partida." msgid "You are spectating this match. Chat messages are not relayed." msgstr "" +"Te encuentras visualizando está partida. Los mensajes en el chat no serán " +"enviados." msgid "You do not currently hold the doubling cube." -msgstr "" +msgstr "Actualmente tu no tienes el cubo de doble." msgid "You have already requested a rematch." -msgstr "" +msgstr "Ya has solicitado la revancha." msgid "You may not accept the double until your opponent rejoins the match." msgstr "" +"No podras aceptar el doble hasta que tú oponente reingrese a la partida." msgid "You may not double at this time." -msgstr "" +msgstr "No podrás doblar en este momento." msgid "You may not double until your opponent rejoins the match." -msgstr "" +msgstr "No podras hacer un doble hasta que tú oponente reingrese a la partida." msgid "You may not move until your opponent rejoins the match." -msgstr "" +msgstr "No podras mover hasta que tú oponente reingrese a la partida." msgid "You may not resign until it is your turn." -msgstr "" +msgstr "No podras renunciar hasta que sea tu turno." msgid "You may not resign until your opponent rejoins the match." -msgstr "" +msgstr "No podrás renunciar hasta que tú oponente reingrese a la partida." msgid "You may not roll until your opponent rejoins the match." -msgstr "" +msgstr "No podrás rodar hasta que tú oponente reingrese a la partida." msgid "You must login before using other commands." -msgstr "" +msgstr "Debes iniciar sesión antes de usar otros comandos." msgid "You must roll first." -msgstr "" +msgstr "Debes rodar primero." msgid "" "You must wait until your opponent rejoins the match before continuing the " "game." msgstr "" +"Debes esperar hasta que tú oponente reingrese a la partida antes de " +"continuar el juego." msgid "Your opponent left the match." -msgstr "" +msgstr "Tú oponente ha dejado la partida." msgid "Your opponent would like to play again." -msgstr "" +msgstr "A tu oponente le gustaría jugar de nuevo."