Update translations

This commit is contained in:
Trevor Slocum 2024-07-17 12:06:43 -07:00
parent 5404da9e65
commit d854200256

View file

@ -1,220 +1,259 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-07-17 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Rhenaud Dubois <rhen33390@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/bgammon/"
"bgammon-server/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: xgotext\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
msgid "%s accepted double."
msgstr ""
msgstr "%s a accepté le double."
msgid "%s resigned."
msgstr ""
msgstr "%s a abandonné."
msgid "%s declined double offer."
msgstr ""
msgstr "%s a décliné l'offre de double."
msgid "%s offers a double (%d points)."
msgstr ""
msgstr "%s offre un double (%d points)."
msgid "Accepted double."
msgstr ""
msgstr "Double accepté."
msgid ""
"Bots are not allowed to join player matches. Please create a match instead."
msgstr ""
"Les robots ne sont pas autorisés à rejoindre de partie entre joueurs. "
"Veuillez créer une partie à la place."
msgid "Choose which doubles you want for your acey-deucey."
msgstr ""
msgstr "Choisissez quels doubles vous voulez pour votre acey-deucey."
msgid "Command ignored: You are spectating this match."
msgstr ""
msgstr "Commande ignorée: Vous êtes un spectateur de la partie."
msgid ""
"Connect with other players and stay up to date on the latest changes. Visit "
"%s"
msgstr ""
"Connectez-vous avec d'autres joueurs et restez à jour sur les derniers "
"changements. Visitez %s"
msgid "Created match: %s"
msgstr ""
msgstr "Partie créée: %s"
msgid "Declined double offer."
msgstr ""
msgstr "Offre de double déclinée."
msgid "Double offered to opponent (%d points)."
msgstr ""
msgstr "Double proposé à l'adversaire (%d points)."
msgid "Failed to change password."
msgstr ""
msgstr "Impossible de changer le mot de passe."
msgid "Failed to change password: incorrect existing password."
msgstr ""
"Impossible de changer le mot de passe: le mot de passe actuel est erroné."
msgid "Failed to change password: you are logged in as a guest."
msgstr ""
"Impossible de changer le mot de passe: Vous êtes connectés en tant "
"qu'invité."
msgid ""
"Failed to create match: Please leave the match you are in before creating "
"another."
msgstr ""
"Impossible de créer la partie: Veuillez quitter votre partie actuelle avant "
"d'en créer une autre."
msgid "Failed to create match: The server is shutting down. Reason: %s"
msgstr ""
"Impossible de créer la partie: Le serveur est en train de s'éteindre. "
"Raison: %s"
msgid "Failed to log in: %s"
msgstr ""
msgstr "Impossible de se connecter: %s"
msgid ""
"Failed to register: Invalid username: must contain at least one non-numeric "
"character."
msgstr ""
"Impossible de s'enregistrer: Nom d'utilisateur invalide: il doit contenir "
"au moins un caractère non numérique."
msgid "Illegal move."
msgstr ""
msgstr "Déplacement illégal."
msgid "Invalid password."
msgstr ""
msgstr "Mot de passe invalide."
msgid "Invalid replay ID provided."
msgstr ""
msgstr "ID de replay donné invalide."
msgid "Invalid username: must contain at least one non-numeric character."
msgstr ""
"Nom d'utilisateur invalide: il doit contenir au moins un caractère non "
"numérique."
msgid "Invalid username: must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr ""
"Nom d'utilisateur invalide: il doit contenir seulement des lettres, des "
"nombres et des tirets du 8."
msgid "It is not your turn to move."
msgstr ""
msgstr "Ce n'est pas à votre tour de jouer."
msgid "It is not your turn to roll."
msgstr ""
msgstr "Ce n'est pas à votre tour de lancer les dés."
msgid "It is not your turn."
msgstr ""
msgstr "Ce n'est pas votre tour."
msgid "Joined match: %s"
msgstr ""
msgstr "Partie rejointe: %s"
msgid "Match not found."
msgstr ""
msgstr "Partie non trouvée."
msgid "Message not sent: There is no one else in the match."
msgstr ""
msgstr "Message non envoyé: Il n'y a personne d'autre dans la partie."
msgid "Message not sent: You are not currently in a match."
msgstr ""
msgstr "Message non envoyé: Vous n'êtes pas dans une partie."
msgid ""
"No account was found with the provided username and password. To log in as a "
"guest, do not enter a password."
msgstr ""
"Aucun compte n'a été trouvé avec le nom d'utilisateur et le mot de passe "
"donnés. Pour se connecter en tant qu'invité, veuillez à ne pas entrer de mot "
"de passe."
msgid "No replay was recorded for that game."
msgstr ""
msgstr "Aucun replay n'a été enregistré pour cette partie."
msgid "Password changed successfully."
msgstr ""
msgstr "Mot de passe mis à jour avec succès."
msgid "Please enter an email, username and password."
msgstr ""
msgstr "Veuillez entrer un email, un nom d'utilisateur et un mot de passe."
msgid "Please finish your match as soon as possible."
msgstr ""
msgstr "Veuillez terminer votre partie aussi vite que possible."
msgid "Please leave the match you are in before joining another."
msgstr ""
"Veuillez quitter la partie dans laquelle vous êtes avant d'en rejoindre une "
"autre."
msgid "Rejoined match: %s"
msgstr ""
msgstr "Partie rejointe: %s"
msgid "Rematch offer sent."
msgstr ""
msgstr "Offre de nouvelle partie envoyée."
msgid "Resigned."
msgstr ""
msgstr "Abandonné."
msgid "SERVER BROADCAST:"
msgstr ""
msgstr "MESSAGE DU SERVEUR:"
msgid "Server error"
msgstr ""
msgstr "Erreur du serveur"
msgid "That username is already in use."
msgstr ""
msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé."
msgid "The following legal moves are available: %s"
msgstr ""
msgstr "Les déplacements légaux suivants sont possibles: %s"
msgid "The match you are in is still in progress."
msgstr ""
msgstr "La partie dans laquelle vous êtes est toujours en cours."
msgid "The server is shutting down. Reason:"
msgstr ""
msgstr "Le serveur est en train de s'éteindre. Raison:"
msgid "The server is shutting down in 1 minute. Reason:"
msgstr ""
msgstr "Le serveur s'éteindra dans 1 minute. Raison:"
msgid "The server is shutting down in %d minutes. Reason:"
msgstr ""
msgstr "Le serveur s'éteindra dans %d minutes. Raison:"
msgid "Unknown command: %s"
msgstr ""
msgstr "Commande inconnue: %s"
msgid "Waiting for response from opponent."
msgstr ""
msgstr "En attente de réponse de l'adversaire."
msgid "You are not allowed to use that command."
msgstr ""
msgstr "Vous n'êtes pas autorisés à utiliser cette commande."
msgid "You are not currently in a match."
msgstr ""
msgstr "Vous n'êtes pas dans une partie."
msgid "You are spectating this match. Chat messages are not relayed."
msgstr ""
"Vous êtes un spectateur de cette partie. Les messages du chat ne seront pas "
"relayés."
#, fuzzy
msgid "You do not currently hold the doubling cube."
msgstr ""
msgstr "Vous n'êtes pas en possession du cube de doublement."
msgid "You have already requested a rematch."
msgstr ""
msgstr "Vous avez déjà effectué une demande de nouvelle partie."
msgid "You may not accept the double until your opponent rejoins the match."
msgstr ""
"Vous ne pouvez accepter le double qu'après que votre adversaire aie rejoint "
"la partie."
msgid "You may not double at this time."
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas doubler pour le moment."
msgid "You may not double until your opponent rejoins the match."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas doubler avant que votre adversaire rejoigne la partie."
msgid "You may not move until your opponent rejoins the match."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas effectuer de déplacement avant que votre adversaire "
"rejoigne la partie."
msgid "You may not resign until it is your turn."
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas abandonner tant que ce n'est pas votre tour."
msgid "You may not resign until your opponent rejoins the match."
msgstr ""
"Vous ne pourrez abandonner que quand votre adversaire aura rejoint la partie."
msgid "You may not roll until your opponent rejoins the match."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas lancer de dé avant que votre adversaire rejoigne la "
"partie."
msgid "You must login before using other commands."
msgstr ""
msgstr "Vous devez vous connecter avant d'utiliser d'autres commandes."
msgid "You must roll first."
msgstr ""
msgstr "Vous devez tout d'abord lancer les dés."
msgid ""
"You must wait until your opponent rejoins the match before continuing the "
"game."
msgstr ""
"Vous devez attendre que votre adversaire rejoigne la partie avant de "
"continuer le jeu."
msgid "Your opponent left the match."
msgstr ""
msgstr "Votre adversaire a quitté la partie."
msgid "Your opponent would like to play again."
msgstr ""
msgstr "Votre adversaire voudrait jouer avec vous à nouveau."