Update translations
This commit is contained in:
parent
5404da9e65
commit
d854200256
1 changed files with 89 additions and 50 deletions
|
@ -1,220 +1,259 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-17 14:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rhenaud Dubois <rhen33390@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/bgammon/"
|
||||
"bgammon-server/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: xgotext\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s accepted double."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s a accepté le double."
|
||||
|
||||
msgid "%s resigned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s a abandonné."
|
||||
|
||||
msgid "%s declined double offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s a décliné l'offre de double."
|
||||
|
||||
msgid "%s offers a double (%d points)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s offre un double (%d points)."
|
||||
|
||||
msgid "Accepted double."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Double accepté."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bots are not allowed to join player matches. Please create a match instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les robots ne sont pas autorisés à rejoindre de partie entre joueurs. "
|
||||
"Veuillez créer une partie à la place."
|
||||
|
||||
msgid "Choose which doubles you want for your acey-deucey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Choisissez quels doubles vous voulez pour votre acey-deucey."
|
||||
|
||||
msgid "Command ignored: You are spectating this match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commande ignorée : Vous êtes un spectateur de la partie."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connect with other players and stay up to date on the latest changes. Visit "
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Connectez-vous avec d'autres joueurs et restez à jour sur les derniers "
|
||||
"changements. Visitez %s"
|
||||
|
||||
msgid "Created match: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partie créée : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Declined double offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Offre de double déclinée."
|
||||
|
||||
msgid "Double offered to opponent (%d points)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Double proposé à l'adversaire (%d points)."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to change password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de changer le mot de passe."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to change password: incorrect existing password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de changer le mot de passe : le mot de passe actuel est erroné."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to change password: you are logged in as a guest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de changer le mot de passe : Vous êtes connectés en tant "
|
||||
"qu'invité."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to create match: Please leave the match you are in before creating "
|
||||
"another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de créer la partie : Veuillez quitter votre partie actuelle avant "
|
||||
"d'en créer une autre."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create match: The server is shutting down. Reason: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de créer la partie : Le serveur est en train de s'éteindre. "
|
||||
"Raison : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to log in: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de se connecter : %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to register: Invalid username: must contain at least one non-numeric "
|
||||
"character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de s'enregistrer : Nom d'utilisateur invalide : il doit contenir "
|
||||
"au moins un caractère non numérique."
|
||||
|
||||
msgid "Illegal move."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déplacement illégal."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mot de passe invalide."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid replay ID provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID de replay donné invalide."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid username: must contain at least one non-numeric character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nom d'utilisateur invalide : il doit contenir au moins un caractère non "
|
||||
"numérique."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid username: must contain only letters, numbers and underscores."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nom d'utilisateur invalide : il doit contenir seulement des lettres, des "
|
||||
"nombres et des tirets du 8."
|
||||
|
||||
msgid "It is not your turn to move."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ce n'est pas à votre tour de jouer."
|
||||
|
||||
msgid "It is not your turn to roll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ce n'est pas à votre tour de lancer les dés."
|
||||
|
||||
msgid "It is not your turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ce n'est pas votre tour."
|
||||
|
||||
msgid "Joined match: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partie rejointe : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Match not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partie non trouvée."
|
||||
|
||||
msgid "Message not sent: There is no one else in the match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Message non envoyé : Il n'y a personne d'autre dans la partie."
|
||||
|
||||
msgid "Message not sent: You are not currently in a match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Message non envoyé : Vous n'êtes pas dans une partie."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No account was found with the provided username and password. To log in as a "
|
||||
"guest, do not enter a password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucun compte n'a été trouvé avec le nom d'utilisateur et le mot de passe "
|
||||
"donnés. Pour se connecter en tant qu'invité, veuillez à ne pas entrer de mot "
|
||||
"de passe."
|
||||
|
||||
msgid "No replay was recorded for that game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aucun replay n'a été enregistré pour cette partie."
|
||||
|
||||
msgid "Password changed successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mot de passe mis à jour avec succès."
|
||||
|
||||
msgid "Please enter an email, username and password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veuillez entrer un email, un nom d'utilisateur et un mot de passe."
|
||||
|
||||
msgid "Please finish your match as soon as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veuillez terminer votre partie aussi vite que possible."
|
||||
|
||||
msgid "Please leave the match you are in before joining another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez quitter la partie dans laquelle vous êtes avant d'en rejoindre une "
|
||||
"autre."
|
||||
|
||||
msgid "Rejoined match: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partie rejointe : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Rematch offer sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Offre de nouvelle partie envoyée."
|
||||
|
||||
msgid "Resigned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abandonné."
|
||||
|
||||
msgid "SERVER BROADCAST:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MESSAGE DU SERVEUR :"
|
||||
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur du serveur"
|
||||
|
||||
msgid "That username is already in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé."
|
||||
|
||||
msgid "The following legal moves are available: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les déplacements légaux suivants sont possibles : %s"
|
||||
|
||||
msgid "The match you are in is still in progress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La partie dans laquelle vous êtes est toujours en cours."
|
||||
|
||||
msgid "The server is shutting down. Reason:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le serveur est en train de s'éteindre. Raison :"
|
||||
|
||||
msgid "The server is shutting down in 1 minute. Reason:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le serveur s'éteindra dans 1 minute. Raison :"
|
||||
|
||||
msgid "The server is shutting down in %d minutes. Reason:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le serveur s'éteindra dans %d minutes. Raison :"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commande inconnue : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for response from opponent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En attente de réponse de l'adversaire."
|
||||
|
||||
msgid "You are not allowed to use that command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisés à utiliser cette commande."
|
||||
|
||||
msgid "You are not currently in a match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous n'êtes pas dans une partie."
|
||||
|
||||
msgid "You are spectating this match. Chat messages are not relayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous êtes un spectateur de cette partie. Les messages du chat ne seront pas "
|
||||
"relayés."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not currently hold the doubling cube."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous n'êtes pas en possession du cube de doublement."
|
||||
|
||||
msgid "You have already requested a rematch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous avez déjà effectué une demande de nouvelle partie."
|
||||
|
||||
msgid "You may not accept the double until your opponent rejoins the match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez accepter le double qu'après que votre adversaire aie rejoint "
|
||||
"la partie."
|
||||
|
||||
msgid "You may not double at this time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas doubler pour le moment."
|
||||
|
||||
msgid "You may not double until your opponent rejoins the match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas doubler avant que votre adversaire rejoigne la partie."
|
||||
|
||||
msgid "You may not move until your opponent rejoins the match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas effectuer de déplacement avant que votre adversaire "
|
||||
"rejoigne la partie."
|
||||
|
||||
msgid "You may not resign until it is your turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas abandonner tant que ce n'est pas votre tour."
|
||||
|
||||
msgid "You may not resign until your opponent rejoins the match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pourrez abandonner que quand votre adversaire aura rejoint la partie."
|
||||
|
||||
msgid "You may not roll until your opponent rejoins the match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas lancer de dé avant que votre adversaire rejoigne la "
|
||||
"partie."
|
||||
|
||||
msgid "You must login before using other commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous devez vous connecter avant d'utiliser d'autres commandes."
|
||||
|
||||
msgid "You must roll first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous devez tout d'abord lancer les dés."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must wait until your opponent rejoins the match before continuing the "
|
||||
"game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez attendre que votre adversaire rejoigne la partie avant de "
|
||||
"continuer le jeu."
|
||||
|
||||
msgid "Your opponent left the match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Votre adversaire a quitté la partie."
|
||||
|
||||
msgid "Your opponent would like to play again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Votre adversaire voudrait jouer avec vous à nouveau."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue