From d854200256524fc89f96c854dd9b7138c81dc87d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Trevor Slocum Date: Wed, 17 Jul 2024 12:06:43 -0700 Subject: [PATCH] Update translations --- pkg/server/locales/fr/fr.po | 139 +++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 89 insertions(+), 50 deletions(-) diff --git a/pkg/server/locales/fr/fr.po b/pkg/server/locales/fr/fr.po index d089307..0149ab1 100644 --- a/pkg/server/locales/fr/fr.po +++ b/pkg/server/locales/fr/fr.po @@ -1,220 +1,259 @@ msgid "" msgstr "" +"PO-Revision-Date: 2024-07-17 14:09+0000\n" +"Last-Translator: Rhenaud Dubois \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: xgotext\n" +"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" msgid "%s accepted double." -msgstr "" +msgstr "%s a accepté le double." msgid "%s resigned." -msgstr "" +msgstr "%s a abandonné." msgid "%s declined double offer." -msgstr "" +msgstr "%s a décliné l'offre de double." msgid "%s offers a double (%d points)." -msgstr "" +msgstr "%s offre un double (%d points)." msgid "Accepted double." -msgstr "" +msgstr "Double accepté." msgid "" "Bots are not allowed to join player matches. Please create a match instead." msgstr "" +"Les robots ne sont pas autorisés à rejoindre de partie entre joueurs. " +"Veuillez créer une partie à la place." msgid "Choose which doubles you want for your acey-deucey." -msgstr "" +msgstr "Choisissez quels doubles vous voulez pour votre acey-deucey." msgid "Command ignored: You are spectating this match." -msgstr "" +msgstr "Commande ignorée : Vous êtes un spectateur de la partie." msgid "" "Connect with other players and stay up to date on the latest changes. Visit " "%s" msgstr "" +"Connectez-vous avec d'autres joueurs et restez à jour sur les derniers " +"changements. Visitez %s" msgid "Created match: %s" -msgstr "" +msgstr "Partie créée : %s" msgid "Declined double offer." -msgstr "" +msgstr "Offre de double déclinée." msgid "Double offered to opponent (%d points)." -msgstr "" +msgstr "Double proposé à l'adversaire (%d points)." msgid "Failed to change password." -msgstr "" +msgstr "Impossible de changer le mot de passe." msgid "Failed to change password: incorrect existing password." msgstr "" +"Impossible de changer le mot de passe : le mot de passe actuel est erroné." msgid "Failed to change password: you are logged in as a guest." msgstr "" +"Impossible de changer le mot de passe : Vous êtes connectés en tant " +"qu'invité." msgid "" "Failed to create match: Please leave the match you are in before creating " "another." msgstr "" +"Impossible de créer la partie : Veuillez quitter votre partie actuelle avant " +"d'en créer une autre." msgid "Failed to create match: The server is shutting down. Reason: %s" msgstr "" +"Impossible de créer la partie : Le serveur est en train de s'éteindre. " +"Raison : %s" msgid "Failed to log in: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de se connecter : %s" msgid "" "Failed to register: Invalid username: must contain at least one non-numeric " "character." msgstr "" +"Impossible de s'enregistrer : Nom d'utilisateur invalide : il doit contenir " +"au moins un caractère non numérique." msgid "Illegal move." -msgstr "" +msgstr "Déplacement illégal." msgid "Invalid password." -msgstr "" +msgstr "Mot de passe invalide." msgid "Invalid replay ID provided." -msgstr "" +msgstr "ID de replay donné invalide." msgid "Invalid username: must contain at least one non-numeric character." msgstr "" +"Nom d'utilisateur invalide : il doit contenir au moins un caractère non " +"numérique." msgid "Invalid username: must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "" +"Nom d'utilisateur invalide : il doit contenir seulement des lettres, des " +"nombres et des tirets du 8." msgid "It is not your turn to move." -msgstr "" +msgstr "Ce n'est pas à votre tour de jouer." msgid "It is not your turn to roll." -msgstr "" +msgstr "Ce n'est pas à votre tour de lancer les dés." msgid "It is not your turn." -msgstr "" +msgstr "Ce n'est pas votre tour." msgid "Joined match: %s" -msgstr "" +msgstr "Partie rejointe : %s" msgid "Match not found." -msgstr "" +msgstr "Partie non trouvée." msgid "Message not sent: There is no one else in the match." -msgstr "" +msgstr "Message non envoyé : Il n'y a personne d'autre dans la partie." msgid "Message not sent: You are not currently in a match." -msgstr "" +msgstr "Message non envoyé : Vous n'êtes pas dans une partie." msgid "" "No account was found with the provided username and password. To log in as a " "guest, do not enter a password." msgstr "" +"Aucun compte n'a été trouvé avec le nom d'utilisateur et le mot de passe " +"donnés. Pour se connecter en tant qu'invité, veuillez à ne pas entrer de mot " +"de passe." msgid "No replay was recorded for that game." -msgstr "" +msgstr "Aucun replay n'a été enregistré pour cette partie." msgid "Password changed successfully." -msgstr "" +msgstr "Mot de passe mis à jour avec succès." msgid "Please enter an email, username and password." -msgstr "" +msgstr "Veuillez entrer un email, un nom d'utilisateur et un mot de passe." msgid "Please finish your match as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "Veuillez terminer votre partie aussi vite que possible." msgid "Please leave the match you are in before joining another." msgstr "" +"Veuillez quitter la partie dans laquelle vous êtes avant d'en rejoindre une " +"autre." msgid "Rejoined match: %s" -msgstr "" +msgstr "Partie rejointe : %s" msgid "Rematch offer sent." -msgstr "" +msgstr "Offre de nouvelle partie envoyée." msgid "Resigned." -msgstr "" +msgstr "Abandonné." msgid "SERVER BROADCAST:" -msgstr "" +msgstr "MESSAGE DU SERVEUR :" msgid "Server error" -msgstr "" +msgstr "Erreur du serveur" msgid "That username is already in use." -msgstr "" +msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé." msgid "The following legal moves are available: %s" -msgstr "" +msgstr "Les déplacements légaux suivants sont possibles : %s" msgid "The match you are in is still in progress." -msgstr "" +msgstr "La partie dans laquelle vous êtes est toujours en cours." msgid "The server is shutting down. Reason:" -msgstr "" +msgstr "Le serveur est en train de s'éteindre. Raison :" msgid "The server is shutting down in 1 minute. Reason:" -msgstr "" +msgstr "Le serveur s'éteindra dans 1 minute. Raison :" msgid "The server is shutting down in %d minutes. Reason:" -msgstr "" +msgstr "Le serveur s'éteindra dans %d minutes. Raison :" msgid "Unknown command: %s" -msgstr "" +msgstr "Commande inconnue : %s" msgid "Waiting for response from opponent." -msgstr "" +msgstr "En attente de réponse de l'adversaire." msgid "You are not allowed to use that command." -msgstr "" +msgstr "Vous n'êtes pas autorisés à utiliser cette commande." msgid "You are not currently in a match." -msgstr "" +msgstr "Vous n'êtes pas dans une partie." msgid "You are spectating this match. Chat messages are not relayed." msgstr "" +"Vous êtes un spectateur de cette partie. Les messages du chat ne seront pas " +"relayés." +#, fuzzy msgid "You do not currently hold the doubling cube." -msgstr "" +msgstr "Vous n'êtes pas en possession du cube de doublement." msgid "You have already requested a rematch." -msgstr "" +msgstr "Vous avez déjà effectué une demande de nouvelle partie." msgid "You may not accept the double until your opponent rejoins the match." msgstr "" +"Vous ne pouvez accepter le double qu'après que votre adversaire aie rejoint " +"la partie." msgid "You may not double at this time." -msgstr "" +msgstr "Vous ne pouvez pas doubler pour le moment." msgid "You may not double until your opponent rejoins the match." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas doubler avant que votre adversaire rejoigne la partie." msgid "You may not move until your opponent rejoins the match." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas effectuer de déplacement avant que votre adversaire " +"rejoigne la partie." msgid "You may not resign until it is your turn." -msgstr "" +msgstr "Vous ne pouvez pas abandonner tant que ce n'est pas votre tour." msgid "You may not resign until your opponent rejoins the match." msgstr "" +"Vous ne pourrez abandonner que quand votre adversaire aura rejoint la partie." msgid "You may not roll until your opponent rejoins the match." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas lancer de dé avant que votre adversaire rejoigne la " +"partie." msgid "You must login before using other commands." -msgstr "" +msgstr "Vous devez vous connecter avant d'utiliser d'autres commandes." msgid "You must roll first." -msgstr "" +msgstr "Vous devez tout d'abord lancer les dés." msgid "" "You must wait until your opponent rejoins the match before continuing the " "game." msgstr "" +"Vous devez attendre que votre adversaire rejoigne la partie avant de " +"continuer le jeu." msgid "Your opponent left the match." -msgstr "" +msgstr "Votre adversaire a quitté la partie." msgid "Your opponent would like to play again." -msgstr "" +msgstr "Votre adversaire voudrait jouer avec vous à nouveau."